ENDE | Lagipula: "Inilah perdjandjianKu dengan mereka: Aku akan menghapus dosa-dosanja. |
TB | Dan inilah perjanjian-Ku dengan mereka, apabila Aku menghapuskan dosa mereka." |
BIS | Aku akan mengikat perjanjian ini dengan mereka pada waktu Aku mengampuni dosa-dosa mereka." |
FAYH | Pada waktu itu Aku akan menghapus dosa mereka, sebagaimana telah Kujanjikan."
|
DRFT_WBTC | Dan Aku akan membuat perjanjian itu dengan mereka, apabila Aku membuang dosa-dosanya." |
TL | Maka inilah perjanjian-Ku dengan mereka itu, apabila Aku menghapuskan segala dosanya. |
KSI | Demikianlah perjanjian-Ku dengan mereka ketika Aku menghapuskan dosa-dosa mereka."
|
DRFT_SB | Maka demikianlah perjanjianku dengan dia, Apabila aku menghapuskan dosa-dosanya." |
BABA | Dan bgini-lah sahya punya perjanjian k-pada dia-orang, Ktika sahya bawa pergi dosa-dosa-nya." |
KL1863 | "Maka ini perdjandjiankoe sama dia-orang: jang akoe nanti mengangkat segala dosanja." |
KL1870 | "Maka inilah perdjandjiankoe dengan mareka-itoe apabila Akoe menghapoeskan segala dosanja." |
DRFT_LDK | Maka 'inilah perdjandji`an bagi marika 'itu deri pada fihakhku, 'apabila 'aku 'akan menghapuskan segala dawsa. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> inilah <3778> perjanjian-Ku <1242> dengan mereka <846>, apabila <3752> Aku menghapuskan <851> dosa <266> mereka <846>." |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> inilah <3778> perjanjian-Ku <1242> dengan mereka itu, apabila <3752> Aku menghapuskan <851> segala <3588> dosanya <266>. |
AV# | For <2532> this <3778> [is] my <3844> <1700> covenant <1242> unto them <846>, when <3752> I shall take away <851> (5643) their <846> sins <266>. |
BBE | And this is my agreement with them, when I will take away their sins. |
MESSAGE | And this is my commitment to my people: removal of their sins. |
NKJV | For this [is] My covenant with them, When I take away their sins." |
PHILIPS | And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins. |
RWEBSTR | For this [is] my covenant to them, when I shall take away their sins. |
GWV | My promise to them will be fulfilled when I take away their sins." |
NET | And this is my covenant with them,* when I take away their sins.”* |
NET | 11:27 And this is my covenant with them,456 sn A quotation from Isa 59:20-21.
when I take away their sins.”457 sn A quotation from Isa 27:9; Jer 31:33-34.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} auth <3778> {THIS [IS]} autoiv <846> {TO THEM} h <3588> {THE} par <3844> {FROM} emou <1700> {ME} diayhkh <1242> {COVENANT,} otan <3752> {WHEN} afelwmai <851> (5643) tav <3588> {I MAY HAVE TAKEN AWAY} amartiav <266> {SINS.} autwn <846> {THEIR} |
WH | kai <2532> {CONJ} auth <3778> {D-NSF} autoiv <846> {P-DPM} h <3588> {T-NSF} par <3844> {PREP} emou <1700> {P-1GS} diayhkh <1242> {N-NSF} otan <3752> {CONJ} afelwmai <851> (5643) {V-2AMS-1S} tav <3588> {T-APF} amartiav <266> {N-APF} autwn <846> {P-GPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} auth <3778> {D-NSF} autoiv <846> {P-DPM} h <3588> {T-NSF} par <3844> {PREP} emou <1700> {P-1GS} diayhkh <1242> {N-NSF} otan <3752> {CONJ} afelwmai <851> (5643) {V-2AMS-1S} tav <3588> {T-APF} amartiav <266> {N-APF} autwn <846> {P-GPM} |