copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 11:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSebab <1063>, saudara-saudara <80>, supaya <2443> kamu jangan <3361> menganggap dirimu <1438> pandai <5429>, aku mau <2309> agar kamu <5209> mengetahui <3756> <50> rahasia <3466> ini <5124>: Sebagian <3313> dari <575> Israel <2474> telah menjadi <1096> tegar <4457> sampai <891> jumlah yang penuh <4138> dari bangsa-bangsa lain <1484> telah masuk <1525>.
TBSebab, saudara-saudara, supaya kamu jangan menganggap dirimu pandai, aku mau agar kamu mengetahui rahasia ini: Sebagian dari Israel telah menjadi tegar sampai jumlah yang penuh dari bangsa-bangsa lain telah masuk.
BISSaudara-saudara! Saya harap kalian jangan merasa sudah tahu segala-galanya. Sebab ada sesuatu hal yang dikehendaki oleh Allah, tetapi yang belum diketahui orang. Dan saya mau kalian mengetahuinya; yaitu ini: Sebagian dari orang Yahudi berkeras kepala, tetapi sikap mereka itu akan berlangsung hanya sampai jumlah orang-orang bukan Yahudi yang datang kepada Allah sudah lengkap.
FAYHSaudara sekalian yang saya kasihi, saya ingin agar Saudara mengetahui kebenaran Allah ini, supaya Saudara tidak congkak dan menyombongkan diri. Memang pada waktu ini beberapa orang Yahudi menentang Injil, tetapi ini hanya akan berlangsung sampai semua bangsa bukan-Yahudi, kecuali mereka yang menolak, datang kepada Kristus.
DRFT_WBTCAku mau supaya kamu mengerti rahasia kebenaran itu, Saudara-saudaraku, kebenaran itu akan menolongmu untuk mengerti bahwa kamu tidak tahu apa-apa. Kebenaran itu adalah: sebagian orang Israel telah dibuat keras kepala. Tetapi hal itu akan berubah, bila cukup jumlah orang yang bukan Yahudi datang kepada Allah.
TLKarena tiada aku suka, hai saudara-saudaraku, bahwa kamu tiada mengetahui rahasia ini, (supaya jangan kamu sangkakan dirimu itu pandai), yaitu bahwa kekerasan itu menimpa sebahagian bani Israel, sehingga genap bilangan orang kafir pun masuk iman.
KSIHai Saudara-saudaraku, aku hendak memberitahukan kepadamu rahasia ini, supaya kamu tidak menganggap dirimu berbudi: Sebagian dari bani Israil telah menjadi tegar, tetapi hal ini hanya akan terjadi sampai jumlah suku-suku bangsa lain yang masuk menjadi genap.
DRFT_SBHai saudara-saudaraku, supaya jangan kamu sangkakan dirimu orang berbudi, bahwa aku hendak memberitahu kepadamu rahasia ini, yaitu hati orang Israil itu telah menjadi separuh keras, sehingga segenap bangsa asing pun termasuk;
BABAHei sudara-sudara, spaya jangan kamu sangkakan diri kamu bijaksana, sahya mau kasi kamu tahu ini ruhsia, ia'itu, orang Isra'el punya hati sudah jadi sparoh kras, sampai ktika s-gnap bangsa-asing sudah masok;
KL1863Hei soedarakoe! akoe tra-maoe kamoe bodoh sama rahasia ini, (asal djangan kamoe mendjadi kotjak dalem pikiranmoe), ija-itoe saparo orang Israil soedah dikerasken hatinja, {Luk 21:24} sampe genep bilangan segala orang kafir masok.
KL1870Karena, hai saoedara-saoedarakoe, akoe tamaoe kamoe koerang tahoe akan rahasia ini, (soepaja djangan kamoe menjangkakan dirimoe pandai) bahwa saparo kakerasan itoe telah datang atas orang Isjrail, sampai genaplah bilangan segala orang kapir jang masoek.
DRFT_LDKKarana tijada kukahendakij, hej sudara 2 laki 2, kamu tijada meng`atahuwij rahasija 'ini, ('agar djangan kamu bilang dirimu berbudij sama sendirimu) bahuwa penagaran 'itu sudah berlaku 'atas 'awrang Jisra`ejl dengan saparawnja, sahingga maka kaganapan CHalajikh 'akan habis masokh.
ENDEKarena saudara-saudara, supaja kamu djangan memandang dirimu arif-bidjaksana, maka aku tidak mau kamu kurang mengetahui rahasia ini. Orang-orang Israel sebagiannja tegar hati sampai kaum penjembah dewa-dewa dalam keseluruhannja sudah masuk.
TL_ITL_DRFKarena <1063> tiada <3756> aku suka <2309>, hai saudara-saudaraku <80>, bahwa kamu <5209> tiada mengetahui <50> rahasia <3466> ini <5124>, (supaya <2443> jangan <3361> kamu sangkakan <1722> dirimu <1438> itu pandai <5429>), yaitu bahwa <3754> kekerasan <4457> itu menimpa sebahagian <3313> bani Israel <2474>, sehingga <891> genap <4138> bilangan orang kafir <1484> pun masuk <1525> iman.
AV#For <1063> I would <2309> (5719) not <3756>, brethren <80>, that ye <5209> should be ignorant <50> (5721) of this <5124> mystery <3466>, lest <3363> ye should be <5600> (5753) wise <5429> in <3844> your own conceits <1438>; that <3754> blindness <4457> in <575> part <3313> is happened <1096> (5754) to Israel <2474>, until <891> <3739> the fulness <4138> of the Gentiles <1484> be come in <1525> (5632). {blindness: or, hardness}
BBEFor it is my desire, brothers, that this secret may be clear to you, so that you may not have pride in your knowledge, that Israel has been made hard in part, till all the Gentiles have come in;
MESSAGEI want to lay all this out on the table as clearly as I can, friends. This is complicated. It would be easy to misinterpret what's going on and arrogantly assume that you're royalty and they're just rabble, out on their ears for good. But that's not it at all. This hardness on the part of insider Israel toward God is temporary. Its effect is to open things up to all the outsiders so that we end up with a full house.
NKJVFor I do not desire, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own opinion, that blindness in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in.
PHILIPSNow I don't want you, my brothers, to be totally ignorant of God s secret plan. And I should not wish you to have ideas of your own which may be false. No, the partial insensibility which has come to Israel is only to last until the full number of the gentiles has been called in.
RWEBSTRFor I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part hath happened to Israel, until the fulness of the Gentiles shall be come in.
GWVBrothers and sisters, I want you to understand this mystery so that you won't become arrogant. The minds of some Israelites have become closed until all of God's nonJewish people are included.
NETFor I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters,* so that you may not be conceited: A partial hardening has happened to Israel* until the full number* of the Gentiles has come in.
NET11:25 For I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters,452 so that you may not be conceited: A partial hardening has happened to Israel453 until the full number454 of the Gentiles has come in.
BHSSTR
LXXM
IGNTou <3756> {NOT} gar <1063> {FOR} yelw <2309> (5719) {DO I WISH} umav <5209> {YOU} agnoein <50> (5721) {TO BE IGNORANT,} adelfoi <80> {BRETHREN,} to <3588> {OF} musthrion <3466> touto <5124> {THIS MYSTERY,} ina <2443> {THAT YE} mh <3361> {MAY} hte <5600> (5753) {NOT BE} par <3844> {IN} eautoiv <1438> {YOURSELVES} fronimoi <5429> {WISE,} oti <3754> {THAT} pwrwsiv <4457> {HARDNESS} apo <575> {IN} merouv <3313> tw <3588> {PART} israhl <2474> {TO ISRAEL} gegonen <1096> (5754) {HAS HAPPENED,} acriv <891> ou <3739> {UNTIL} to <3588> {THE} plhrwma <4138> {FULNESS} twn <3588> {OF THE} eynwn <1484> {NATIONS} eiselyh <1525> (5632) {BE COME IN;}
WHou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} yelw <2309> (5719) {V-PAI-1S} umav <5209> {P-2AP} agnoein <50> (5721) {V-PAN} adelfoi <80> {N-VPM} to <3588> {T-ASN} musthrion <3466> {N-ASN} touto <5124> {D-ASN} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} hte <1510> (5753) {V-PXS-2P} en <1722> {PREP} eautoiv <1438> {F-3DPM} fronimoi <5429> {A-NPM} oti <3754> {CONJ} pwrwsiv <4457> {N-NSF} apo <575> {PREP} merouv <3313> {N-GSN} tw <3588> {T-DSM} israhl <2474> {N-PRI} gegonen <1096> (5754) {V-2RAI-3S} acriv <891> {PREP} ou <3739> {R-GSM} to <3588> {T-NSN} plhrwma <4138> {N-NSN} twn <3588> {T-GPN} eynwn <1484> {N-GPN} eiselyh <1525> (5632) {V-2AAS-3S}
TRou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} yelw <2309> (5719) {V-PAI-1S} umav <5209> {P-2AP} agnoein <50> (5721) {V-PAN} adelfoi <80> {N-VPM} to <3588> {T-ASN} musthrion <3466> {N-ASN} touto <5124> {D-ASN} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} hte <1510> (5753) {V-PXS-2P} par <3844> {PREP} eautoiv <1438> {F-3DPM} fronimoi <5429> {A-NPM} oti <3754> {CONJ} pwrwsiv <4457> {N-NSF} apo <575> {PREP} merouv <3313> {N-GSN} tw <3588> {T-DSM} israhl <2474> {N-PRI} gegonen <1096> (5754) {V-2RAI-3S} acriv <891> {PREP} ou <3739> {R-GSM} to <3588> {T-NSN} plhrwma <4138> {N-NSN} twn <3588> {T-GPN} eynwn <1484> {N-GPN} eiselyh <1525> (5632) {V-2AAS-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran