ENDE | Sebab itu perhatikanlah, baik kemurahan, baik kekerasan Allah, kekerasannja terhadap mereka jang djatuh, dan kemurahannja terhadap engkau, asal engkau tetap setia terhadap kemurahan itu; djika tidak, maka engkaupun dipotong. |
TB | Sebab itu perhatikanlah kemurahan Allah dan juga kekerasan-Nya, yaitu kekerasan atas orang-orang yang telah jatuh, tetapi atas kamu kemurahan-Nya, yaitu jika kamu tetap dalam kemurahan-Nya; jika tidak, kamupun akan dipotong juga. |
BIS | Jadi di sini kita melihat betapa baiknya Allah dan betapa kerasnya juga Ia. Ia bertindak keras terhadap mereka yang berdosa, tetapi Ia baik hati terhadap Saudara--asal Saudara tetap hidup dari kebaikan-Nya. Kalau tidak, maka Saudara juga akan dibuang. |
FAYH | Perhatikanlah betapa Allah itu baik, tetapi juga keras. Ia bersikap sangat keras terhadap mereka yang tidak taat, tetapi Ia sangat baik terhadap Saudara, apabila Saudara tetap mengasihi dan mempercayai-Nya. Tetapi, jika tidak, Saudara juga akan dipatahkan.
|
DRFT_WBTC | Kamu sudah melihat bahwa Allah sangat baik, tetapi juga sangat tegas. Allah menghukum orang yang tidak mengikut Dia lagi, tetapi Ia baik kepadamu, jika kamu tetap bergantung pada kebaikan-Nya. Jika kamu tidak mau mengikut Dia, kamu akan dipotong dari pohon itu. |
TL | Sebab itu perhatikanlah kemurahan dan kekerasan Allah; yaitu atas orang yang sudah jatuh itulah kekerasan-Nya; tetapi atas engkau kemurahan Allah, jikalau engkau tetap di dalam kemurahan-Nya. Jikalau tidak, maka engkau juga akan dikerat. |
KSI | Lihatlah, Allah itu murah hati tetapi juga keras. Ia keras terhadap orang-orang yang sudah jatuh, tetapi murah hati terhadap kamu selama kamu tetap tinggal di dalam kemurahan-Nya; sebab jika tidak, maka kamu akan dipotong juga.
|
DRFT_SB | Sebab itu, lihatlah olehmu akan kemurahan dan kekerasan Allah: bahkan, atas orang yang sudah jatuh itulah kekerasannya; tetapi atas engkau kemurahan Allah, jikalau tetap juga dalam kemurahannya: jikalau tidak, niscaya engkau pun akan dikerat juga. |
BABA | Sbab itu, tengok-lah Allah punya murah-hati dan kkrasan pun: k-pada orang-orang yang sudah jatoh itu kkrasan, ttapi k-pada angkau ini murah-hati Allah, jikalau angkau tinggal ttap dalam murah-hati-nya: kalau tidak angkau pun nanti di-kratkan juga. |
KL1863 | Sebab itoe lihatlah sama kamoerahan dan kakerasan Allah: adapon kakerasannja itoe sama orang jang soedah djatoh, tetapi kamoerahannja sama kamoe, kaloe kiranja kamoe tetep dalem kamoerahannja: maka kaloe tidak, lantas kamoe djoega nanti dipatahken. |
KL1870 | Maka sebab itoe lihatlah olihmoe kamoerahan dan kakerasan Allah itoe. Adapon kakerasannja itoe kapada orang jang telah djatoh, tetapi kamoerahannja kapadamoe, djikalau kiranja kamoe tinggal tetap dalam kamoerahannja, melainkan kamoe pon akan dipatahkan kelak. |
DRFT_LDK | 'Ingatlah kalakh 'akan kamurahan dan kabingisan 'atas segala 'awrang jang sudah mortad, tetapi kamurahan 'atas 'angkaw, djikalaw 'angkaw berkandjang pada kamurahan: djikalaw lajin, maka lagi 'angkaw 'ini 'akan depotong putus. |
TB_ITL_DRF | Sebab itu <3767> perhatikanlah <1492> kemurahan <5544> Allah <2316> dan juga <2532> kekerasan-Nya <663>, yaitu kekerasan <663> atas <1909> orang-orang yang telah jatuh <4098>, tetapi <1161> atas <1909> kamu <4571> kemurahan-Nya <5544> <2316>, yaitu jika <1437> kamu tetap <1961> dalam kemurahan-Nya <5544>; jika tidak <1893>, kamupun <4771> akan dipotong <1581> juga <2532>. |
TL_ITL_DRF | Sebab <3767> itu perhatikanlah <1492> kemurahan <5544> dan <2532> kekerasan <663> Allah <2316>; yaitu atas <1909> orang yang sudah jatuh <4098> itulah kekerasan-Nya <663>; tetapi <1161> atas <1909> engkau <4571> kemurahan <5544> Allah <2316>, jikalau <1437> engkau tetap <1961> di dalam kemurahan-Nya <5544>. Jikalau <1893> tidak, maka <2532> engkau <4771> juga akan dikerat <1581>. |
AV# | Behold <1492> (5657) therefore <3767> the goodness <5544> and <2532> severity <663> of God <2316>: on <1909> them which fell <4098> (5631) <3303>, severity <663>; but <1161> toward <1909> thee <4571>, goodness <5544>, if <1437> thou continue <1961> (5661) in [his] goodness <5544>: otherwise <1893> thou <4771> also <2532> shalt be cut off <1581> (5691). |
BBE | See then that God is good but his rules are fixed: to those who were put away he was hard, but to you he has been good, on the condition that you keep in his mercy; if not, you will be cut off as they were. |
MESSAGE | Make sure you stay alert to these qualities of gentle kindness and ruthless severity that exist side by side in God--ruthless with the deadwood, gentle with the grafted shoot. But don't presume on this gentleness. The moment you become deadwood, you're out of there. |
NKJV | Therefore consider the goodness and severity of God: on those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in [His] goodness. Otherwise you also will be cut off. |
PHILIPS | You must try to appreciate both the kindness and the strict justice of God. Those who fell experienced his justice, while you are experiencing his kindness, and will continue to do so as long as you do not abuse that kindness. Otherwise you too will be cut off from the tree. |
RWEBSTR | Behold therefore the goodness and severity of God: on them who fell, severity; but toward thee, goodness, if thou shalt continue in [his] goodness: otherwise thou also shalt be cut off. |
GWV | Look at how kind and how severe God can be. He is severe to those who fell, but kind to you if you continue to hold on to his kindness. Otherwise, you, too, will be cut off from the tree. |
NET | Notice therefore the kindness and harshness of God – harshness toward those who have fallen, but* God’s kindness toward you, provided you continue in his kindness;* otherwise you also will be cut off. |
NET | 11:22 Notice therefore the kindness and harshness of God – harshness toward those who have fallen, but450 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English. God’s kindness toward you, provided you continue in his kindness;451 tn Grk “if you continue in (the) kindness.” otherwise you also will be cut off.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ide <1492> (5657) {BEHOLD} oun <3767> {THEN [THE]} crhstothta <5544> {KINDNESS} kai <2532> {AND} apotomian <663> {SEVERITY} yeou <2316> {OF GOD:} epi <1909> men <3303> {UPON} touv <3588> {THOSE THAT} pesontav <4098> (5631) {FELL,} apotomian <663> {SEVERITY;} epi <1909> {AND} de <1161> {UPON} se <4571> {THEE,} crhstothta <5544> {KINDNESS,} ean <1437> {IF} epimeinhv <1961> (5661) {THOU CONTINUEST} th <3588> {IN [HIS]} crhstothti <5544> {KINDNESS,} epei <1893> {ELSE} kai <2532> {ALSO} su <4771> {THOU} ekkophsh <1581> (5691) {WILT BE CUT OFF.} |
WH | ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} oun <3767> {CONJ} crhstothta <5544> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} apotomian <663> {N-ASF} yeou <2316> {N-GSM} epi <1909> {PREP} men <3303> {PRT} touv <3588> {T-APM} pesontav <4098> (5631) {V-2AAP-APM} apotomia <663> {N-NSF} epi <1909> {PREP} de <1161> {CONJ} se <4571> {P-2AS} crhstothv <5544> {N-NSF} yeou <2316> {N-GSM} ean <1437> {COND} epimenhv <1961> (5725) {V-PAS-2S} th <3588> {T-DSF} crhstothti <5544> {N-DSF} epei <1893> {CONJ} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} ekkophsh <1581> (5691) {V-2FPI-2S} |
TR | ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} oun <3767> {CONJ} crhstothta <5544> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} apotomian <663> {N-ASF} yeou <2316> {N-GSM} epi <1909> {PREP} men <3303> {PRT} touv <3588> {T-APM} pesontav <4098> (5631) {V-2AAP-APM} apotomian <663> {N-ASF} epi <1909> {PREP} de <1161> {CONJ} se <4571> {P-2AS} crhstothta <5544> {N-ASF} ean <1437> {COND} epimeinhv <1961> (5661) {V-AAS-3S} th <3588> {T-DSF} crhstothti <5544> {N-DSF} epei <1893> {CONJ} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} ekkophsh <1581> (5691) {V-2FPI-2S} |