TB | Sebab jika penolakan mereka berarti perdamaian bagi dunia, dapatkah penerimaan mereka mempunyai arti lain dari pada hidup dari antara orang mati? |
BIS | Karena mereka ditolak oleh Allah, maka hubungan dunia dengan Allah menjadi baik kembali; apalagi kalau mereka diterima oleh Allah! Tentu itu sama saja seperti orang mati hidup lagi! |
FAYH | Karena waktu Allah berpaling dari mereka, Ia menawarkan keselamatan-Nya kepada seluruh dunia. Alangkah baiknya kalau sekarang orang Yahudi datang kepada Kristus seakan-akan orang yang telah mati hidup kembali!
|
DRFT_WBTC | Allah berpaling dari bangsa Yahudi. Ketika itu terjadi, Allah berteman dengan bangsa lain di dunia. Jadi, pada saat Allah menerima bangsa Yahudi, pastilah hal itu seperti membawa hidup bagi orang sesudah kematian. |
TL | Karena jikalau hal Israel terbuang menjadi perdamaian bagi seisi dunia, apakah pula penerimaan mereka itu melainkan hidup daripada mati? |
KSI | Sebab jika penolakan Allah atas mereka telah mendatangkan pendamaian bagi isi dunia, maka terlebih lagi jika mereka diterima kembali oleh Allah! Bukankah hal itu seperti hidup kembali dari kematian?
|
DRFT_SB | Karena jikalau hal orang itu ditolakkan mendatangkan perdamaian bagi isi dunia, niscaya tatkala ia kelak disambut pula bukankah menjadi seolah-olah hidup dari pada mati? |
BABA | Kerna jikalau hal dia-orang kna tolak datangkan isi dunia punya perdamaian, apa-kah nanti jadi bila dia-orang di-sambotkan pula, kalau tidak hidop deri antara orang mati? |
KL1863 | Karna kaloe dia-orang terboewang itoe mendjadi perdamean bagi orang doenia, apa lagi nanti djadi kaloe dia-orang di-angkat kembali, melainken hidoep dari mati. |
KL1870 | Karena djikalau peri hal mareka-itoe diboewang itoe telah mendjadi grapirat bagai doenia, apa garangan kelak akan djadinja kalau mareka-itoe diterima poela, melainkan hidoep dari antara orang mati? |
DRFT_LDK | Karana djikalaw kabowangannja 'itu perdamejan 'awrang 'isij dunja, 'apatah kiranja 'akan 'ada ka`angkatannja, melajinkan kahidopan deri pada hhal mati 2? |
ENDE | Karena kalau hal terbuangnja mereka itu mendatangkan perdamaian kepada dunia, betapa lebih lagi penerimaan mereka akan merupakan kebangkitan dari antara orang mati. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> jika <1487> penolakan <580> mereka <846> berarti perdamaian <2643> bagi dunia <2889>, dapatkah <5101> penerimaan <4356> mereka mempunyai arti lain dari pada hidup <2222> dari antara <1537> orang mati <3498>? |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> jikalau <1487> hal Israel terbuang <580> menjadi perdamaian <2643> bagi seisi dunia <2889>, apakah <5101> pula penerimaan <4356> mereka itu melainkan <1487> <3361> hidup <2222> daripada <1537> mati <3498>? |
AV# | For <1063> if <1487> the casting away <580> of them <846> [be] the reconciling <2643> of the world <2889>, what <5101> [shall] the receiving <4356> [of them be], but <1508> life <2222> from <1537> the dead <3498>? |
BBE | For, if by their putting away, the rest of men have been made friends with God, what will their coming back again be, but life from the dead? |
MESSAGE | If their falling out initiated this worldwide coming together, their recovery is going to set off something even better: mass homecoming! If the first thing the Jews did, even though it was wrong for them, turned out for your good, just think what's going to happen when they get it right! |
NKJV | For if their being cast away [is] the reconciling of the world, what [will] their acceptance [be] but life from the dead? |
PHILIPS | For if their exclusion from the pale of salvation has meant the reconciliation of the rest of mankind to God, what would their inclusion mean? It would be nothing less than life from the dead! |
RWEBSTR | For if the casting away of them [be] the reconciling of the world, what [shall] the receiving [of them be], but life from the dead? |
GWV | If Israel's rejection means that the world has been brought back to God, what does Israel's acceptance mean? It means that Israel has come back to life. |
NET | For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead? |
NET | 11:15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ei <1487> {IF} gar <1063> h <3588> {FOR} apobolh <580> {CASTING AWAY} autwn <846> {THEIR} katallagh <2643> {[BE THE] RECONCILIATION} kosmou <2889> {OF [THE] WORLD,} tiv <5101> {WHAT} h <3588> {THE} proslhqiv <4356> {RECEPTION} ei <1487> mh <3361> {EXCEPT} zwh <2222> {LIFE} ek <1537> {FROM AMONG [THE]} nekrwn <3498> {DEAD?} |
WH | ei <1487> {COND} gar <1063> {CONJ} h <3588> {T-NSF} apobolh <580> {N-NSF} autwn <846> {P-GPM} katallagh <2643> {N-NSF} kosmou <2889> {N-GSM} tiv <5101> {I-NSF} h <3588> {T-NSF} proslhmqiv <4356> {N-NSF} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} zwh <2222> {N-NSF} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} |
TR | ei <1487> {COND} gar <1063> {CONJ} h <3588> {T-NSF} apobolh <580> {N-NSF} autwn <846> {P-GPM} katallagh <2643> {N-NSF} kosmou <2889> {N-GSM} tiv <5101> {I-NSF} h <3588> {T-NSF} proslhqiv <4356> {N-NSF} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} zwh <2222> {N-NSF} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} |