copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 10:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi firmannya kepada bani Israel: Bahwa berhari-hari Aku mengulurkan tangan-Ku kepada kaum yang ingkar dan yang babil."
TBTetapi tentang Israel ia berkata: "Sepanjang hari Aku telah mengulurkan tangan-Ku kepada bangsa yang tidak taat dan yang membantah."
BISTetapi mengenai bangsa Israel Yesaya berkata, "Beginilah kata Allah, 'Sepanjang hari Aku mengulurkan tangan-Ku kepada suatu bangsa yang keras kepala dan tidak taat.'"
FAYHSementara itu, Ia terus mengulurkan tangan-Nya kepada orang-orang Yahudi, tetapi mereka tetap membantah dan tidak mau datang.
DRFT_WBTCAllah berkata tentang orang Israel, "Aku telah menunggunya sepanjang hari, tetapi mereka tidak mau taat, bahkan mereka menolak Aku."
KSITetapi mengenai bani Israil, inilah yang disampaikannya, "Sepanjang hari Aku mengulurkan tangan-Ku kepada bangsa yang durhaka dan yang suka membantah."
DRFT_SBTetapi akan hal Israil itu demikian katanya, "bahwa sepanjang hari aku mengulurkan tanganku kepada kaum yang durhaka dan yang bantahan."
BABATtapi deri-hal Isra'el pula dia kata bgini, "S-panjang hari sahya sudah hulorkan tangan sahya k-pada satu bangsa yang derhaka dan yang suka mnjawab balek."
KL1863Tetapi dari orang Israil dia kataken bagini: {Yes 65:2} "Sapandjang-pandjang hari Akoe mengoendjoek tangankoe sama satoe bangsa jang doerhaka dan bantahan."
KL1870Tetapi akan hal Isjrail telah Ija bersabda demikian: "Bahwa sapandjang hari koe-oendjoek tangankoe kapada soeatoe bangsa jang doerhaka dan jang bantahan adanja."
DRFT_LDKTetapi kapada 'awrang Jisra`ejl berkata 'ija: pada saganap harij 'aku sudah kambangkan tangan 2 ku kapada sawatu khawm jang nakal, dan jang berbantah 2 an.
ENDESedangkan mengenai kaum Israel Ia bersabda: "Segenap hari Aku mengulurkan tanganku kepada kaum jang taktaat dan durhaka".
TB_ITL_DRFTetapi <1161> tentang <4314> Israel <2474> ia berkata <3004>: "Sepanjang <3650> hari <2250> Aku telah mengulurkan <1600> tangan-Ku <5495> <3450> kepada <4314> bangsa <2992> yang tidak taat <544> dan <2532> yang membantah <483>."
TL_ITL_DRFTetapi <1161> firmannya <4314> <3004> kepada bani Israel <2474>: Bahwa berhari-hari <3650> <2250> Aku <3450> mengulurkan <1600> tangan-Ku <3450> tangan-Ku <5495> kepada <4314> kaum <2992> yang ingkar <544> dan <2532> yang babil <483>."
AV#But <1161> to <4314> Israel <2474> he saith <3004> (5719), All <3650> day long <2250> I have stretched forth <1600> (5656) my <3450> hands <5495> unto <4314> a disobedient <544> (5723) and <2532> gainsaying <483> (5723) people <2992>.
BBEBut about Israel he says; All the day my hands have been stretched out to a people whose hearts were turned away, and who put themselves against my word.
MESSAGEThen he capped it with a damning indictment: Day after day after day, I beckoned Israel with open arms, And got nothing for my trouble but cold shoulders and icy stares.
NKJVBut to Israel he says: "All day long I have stretched out My hands To a disobedient and contrary people."
PHILIPSAnd then, speaking in Israel: All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people.
RWEBSTRBut to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands to a disobedient and contrary people.
GWVThen Isaiah said about Israel, "All day long I have stretched out my hands to disobedient and rebellious people."
NETBut about Israel he says, “All day long I held out my hands to this disobedient and stubborn people!”*
NET10:21 But about Israel he says, “All day long I held out my hands to this disobedient and stubborn people!435

Israel’s Rejection not Complete nor Final

BHSSTR
LXXM
IGNTprov <4314> {TO} de <1161> ton <3588> {BUT} israhl <2474> {ISRAEL} legei <3004> (5719) {HE SAYS,} olhn <3650> {WHOLE} thn <3588> {THE} hmeran <2250> {DAY} exepetasa <1600> (5656) tav <3588> {I STRETCHED OUT} ceirav <5495> mou <3450> {MY HANDS} prov <4314> {TO} laon <2992> {A PEOPLE} apeiyounta <544> (5723) {DISOBEYING} kai <2532> {AND} antilegonta <483> (5723) {CONTRADICTING.}
WHprov <4314> {PREP} de <1161> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} israhl <2474> {N-PRI} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} olhn <3650> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} hmeran <2250> {N-ASF} exepetasa <1600> (5656) {V-AAI-1S} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} mou <3450> {P-1GS} prov <4314> {PREP} laon <2992> {N-ASM} apeiyounta <544> (5723) {V-PAP-ASM} kai <2532> {CONJ} antilegonta <483> (5723) {V-PAP-ASM}
TRprov <4314> {PREP} de <1161> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} israhl <2474> {N-PRI} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} olhn <3650> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} hmeran <2250> {N-ASF} exepetasa <1600> (5656) {V-AAI-1S} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} mou <3450> {P-1GS} prov <4314> {PREP} laon <2992> {N-ASM} apeiyounta <544> (5723) {V-PAP-ASM} kai <2532> {CONJ} antilegonta <483> (5723) {V-PAP-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran