KL1863 | Maka bagitoe itoe pertjaja dateng dari sebab penengaran, dan itoe penengaran dateng dari sebab perkataan Allah. |
TB | Jadi, iman timbul dari pendengaran, dan pendengaran oleh firman Kristus. |
BIS | Itu sebabnya orang-orang menjadi percaya karena mereka mendengar berita, dan berita didengar karena ada orang yang memberitakan tentang Kristus. |
FAYH | Meskipun begitu, iman timbul karena menerima Berita Kesukaan itu, yaitu Berita Kesukaan tentang Kristus.
|
DRFT_WBTC | Jadi, iman timbul dari mendengarkan firman. Dan firman itu bisa didengar karena ada orang yang memberitakan tentang Kristus. |
TL | Oleh yang demikian nyatalah iman itu datang daripada berita, tetapi berita itu atas sabda Kristus. |
KSI | Jadi, iman datang melalui pendengaran, dan apa yang didengar adalah sabda Al Masih.
|
DRFT_SB | Oleh itu maka iman itu dari sebab mendengar juga datangnya, dan mendengar itu oleh perkataan al-Masih. |
BABA | Jadi, perchaya datang deri sbab mnngar, dan mnngar datang deri sbab perkata'an Almaseh. |
KL1870 | Demikian njatalah, bahwa pertjaja itoe datang dari penengaran dan penengaran datang daripada sabda Allah. |
DRFT_LDK | Bagitu kalakh 'iman timbul deri pada penengar: dan penengar pawn 'awleh kalam 'Allah. |
ENDE | Djadi kepertjajaan itu datang dari pemakluman dan pemakluman itu datang dari amanat Kristus. |
TB_ITL_DRF | Jadi <686>, iman <4102> timbul dari <1537> pendengaran <189>, dan <1161> pendengaran <189> oleh <1223> firman <4487> Kristus <5547>. |
TL_ITL_DRF | Oleh yang demikian nyatalah <686> iman <4102> itu datang daripada <1537> berita <189>, tetapi <1161> berita <189> itu atas sabda <4487> Kristus <5547>. |
AV# | So then <686> faith <4102> [cometh] by <1537> hearing <189>, and <1161> hearing <189> by <1223> the word <4487> of God <2316>. |
BBE | So faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ. |
MESSAGE | The point is, Before you trust, you have to listen. But unless Christ's Word is preached, there's nothing to listen to. |
NKJV | So then faith [comes] by hearing, and hearing by the word of God. |
PHILIPS | Faith, you see, can only come from hearing the message, and the message is the word of Christ. |
RWEBSTR | So then faith [cometh] by hearing, and hearing by the word of God. |
GWV | So faith comes from hearing the message, and the message that is heard is what Christ spoke. |
NET | Consequently faith comes from what is heard, and what is heard comes through the preached word* of Christ.* |
NET | 10:17 Consequently faith comes from what is heard, and what is heard comes through the preached word426 tn The Greek term here is ῥῆμα (rJhma), which often (but not exclusively) focuses on the spoken word. of Christ.427 tc Most mss> (א1 A D1 Ψ 33 1881 Ï sy) have θεοῦ (qeou) here rather than Χριστοῦ (Cristou; found in Ì46vid א* B C D* 6 81 629 1506 1739 pc lat co). External evidence strongly favors the reading “Christ” here. Internal evidence is also on its side, for the expression ῥῆμα Χριστοῦ (rJhma Cristou) occurs nowhere else in the NT; thus scribes would be prone to change it to a known expression.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ara <686> h <3588> {SO} pistiv <4102> {FAITH [IS]} ex <1537> {BY} akohv <189> {REPORT,} h <3588> {BUT} de <1161> {THE} akoh <189> {REPORT} dia <1223> {BY [THE]} rhmatov <4487> {WORD} yeou <2316> {OF GOD} |
WH | ara <686> {PRT} h <3588> {T-NSF} pistiv <4102> {N-NSF} ex <1537> {PREP} akohv <189> {N-GSF} h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} akoh <189> {N-NSF} dia <1223> {PREP} rhmatov <4487> {N-GSN} cristou <5547> {N-GSM} |
TR | ara <686> {PRT} h <3588> {T-NSF} pistiv <4102> {N-NSF} ex <1537> {PREP} akohv <189> {N-GSF} h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} akoh <189> {N-NSF} dia <1223> {PREP} rhmatov <4487> {N-GSN} yeou <2316> {N-GSM} |