TB | Dan bagaimana mereka dapat memberitakan-Nya, jika mereka tidak diutus? Seperti ada tertulis: "Betapa indahnya kedatangan mereka yang membawa kabar baik!" |
BIS | Dan bagaimanakah orang dapat membawa berita itu kalau mereka tidak diutus? Di dalam Alkitab tertulis begini, "Alangkah baiknya kedatangan orang-orang yang membawa Kabar Baik dari Allah!" |
FAYH | Dan bagaimana seseorang akan memberitahu mereka, jika tidak ada yang mengutusnya? Inilah yang dimaksudkan dengan apa yang dikatakan dalam Kitab Suci, "Betapa indahnya bunyi langkah kaki orang-orang yang mengkhotbahkan Injil perdamaian Allah, dan membawa berita gembira tentang hal-hal yang baik." Dengan kata lain, orang-orang yang mengkhotbahkan Berita Kesukaan dari Allah seharusnya disambut dengan baik.
|
DRFT_WBTC | Dan bagaimana orang dapat memberitakan tentang Dia kepada mereka, kalau orang itu tidak diutus? Seperti yang tertulis dalam Kitab Suci, "Betapa indahnya langkah orang yang datang memberitakan Kabar Baik." |
TL | Dan bagaimanakah mereka itu hendak memberitakan, jikalau tiada disuruh? Seperti yang tersurat: Alangkah eloknya segala tapak kaki orang yang membawa kabar kesukaan dari hal yang baik. |
KSI | Bagaimana orang-orang dapat mengabarkan tentang Dia kalau mereka tidak diutus? Seperti telah tersurat, "Betapa eloknya kaki orang-orang yang membawa kabar baik!"
|
DRFT_SB | dan bagaimanakah orang akan mengabarkan kalau tiada ia disuruhkan? seperti yang telah tersurat, "Betapa eloknya kaki orang yang membawa kabar yang baik!" |
BABA | dan bagimana pula orang boleh khabarkan, jikalau bukan di-hantarkan? sama sperti ada tersurat, "Brapa-lah chantek kaki orang-orang yang bawa khabar yang baik." |
KL1863 | Dan bagimana orang bolih kasih taoe, kaloe tiada disoeroehken? saperti jang tersoerat: {Yes 52:7; Nah 1:15} "Bagimana manisnja kaki orang-orang jang mengabarken salamat dan jang membawa kabar dari perkara jang baik!" |
KL1870 | Dan bagaimana bolih orang mengchabarkan, kalau tidak disoeroehkan? Saperti terseboet dalam alKitab pon: "Bagaimana eloknja kaki orang jang mewartakan salam dan jang mengchabarkan barang jang baik itoe." |
DRFT_LDK | Dan bagimana 'awrang 'akan berchothbat, djikalaw bulom 'ija tersuroh? seperti sudah tersurat: butapa peremej 'ada segala kaki 'awrang jang memberita damej, 'awrang jang memberita kabajikan! |
ENDE | Dan bagaimana memaklumkanNja, kalau tidak ada jang diutus? Seperti ada tertulis: Alangkah indahnja kaki-kaki mereka jang membawa kabar-jang-baik". |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> bagaimana <4459> mereka dapat memberitakan-Nya <2784>, jika <1437> mereka <649> tidak <3361> diutus <649>? Seperti <2509> ada tertulis <1125>: "Betapa <5613> indahnya <5611> kedatangan <4228> mereka yang membawa kabar <2097> baik <18>!" |
TL_ITL_DRF | Dan bagaimanakah <4459> mereka itu hendak memberitakan <2784>, jikalau <1437> tiada <3361> disuruh <649>? Seperti <2509> yang tersurat <1125>: Alangkah eloknya <5611> segala tapak kaki <4228> orang yang membawa kabar <2097> kesukaan dari hal yang baik <18>. |
AV# | And <1161> how <4459> shall they preach <2784> (5692), except <3362> they be sent <649> (5652)? as <2531> it is written <1125> (5769), How <5613> beautiful <5611> are the feet of them <4228> that preach the gospel <2097> (5734) of peace <1515>, and bring glad tidings <2097> (5734) of good things <18>! |
BBE | And how will there be preachers if they are not sent? As it is said, How beautiful are the feet of those who give the glad news of good things. |
MESSAGE | And how is anyone going to tell them, unless someone is sent to do it? That's why Scripture exclaims, A sight to take your breath away! Grand processions of people telling all the good things of God! |
NKJV | And how shall they preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, Who bring glad tidings of good things!" |
PHILIPS | And who will go to tell them unless he is sent? As the scripture puts it: How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things! |
RWEBSTR | And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! |
GWV | How can people tell the Good News if no one sends them? As Scripture says, "How beautiful are the feet of the messengers who announce the Good News." |
NET | And how are they to preach unless they are sent? As it is written, “How timely* is the arrival* of those who proclaim the good news.”* |
NET | 10:15 And how are they to preach unless they are sent? As it is written, “How timely422 tn The word in this context seems to mean “coming at the right or opportune time” (see BDAG 1103 s.v. ὡραῖος 1); it may also mean “beautiful, attractive, welcome.” is the arrival423 tn Grk “the feet.” The metaphorical nuance of “beautiful feet” is that such represent timely news. of those who proclaim the good news.”424 sn A quotation from Isa 52:7; Nah 1:15.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pwv <4459> {AND} de <1161> {HOW} khruxousin <2784> (5692) {SHALL THEY PREACH,} ean <1437> mh <3361> {UNLESS} apostalwsin <649> (5652) {THEY BE SENT?} kaywv <2531> {ACCORDING AS} gegraptai <1125> (5769) {IT HAS BEEN WRITTEN,} wv <5613> {HOW} wraioi <5611> {BEAUTIFUL} oi <3588> {THE} podev <4228> {FEET} twn <3588> {OF THOSE} euaggelizomenwn <2097> (5734) {ANNOUNCING THE GLAD TIDINGS} eirhnhn <1515> {OF PEACE,} twn <3588> {OF THOSE} euaggelizomenwn <2097> (5734) ta <3588> {ANNOUNCING THE GLAD TIDINGS} agaya <18> {OF GOOD THINGS!} |
WH | pwv <4459> {ADV-I} de <1161> {CONJ} khruxwsin <2784> (5661) {V-AAS-3P} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} apostalwsin <649> (5652) {V-2APS-3P} kayaper <2509> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} wv <5613> {ADV} wraioi <5611> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} podev <4228> {N-NPM} twn <3588> {T-GPM} euaggelizomenwn <2097> (5734) {V-PMP-GPM} agaya <18> {A-APN} |
TR | pwv <4459> {ADV-I} de <1161> {CONJ} khruxousin <2784> (5692) {V-FAI-3P} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} apostalwsin <649> (5652) {V-2APS-3P} kaywv <2531> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} wv <5613> {ADV} wraioi <5611> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} podev <4228> {N-NPM} twn <3588> {T-GPM} euaggelizomenwn <2097> (5734) {V-PMP-GPM} eirhnhn <1515> {N-ASF} twn <3588> {T-GPM} euaggelizomenwn <2097> (5734) {V-PMP-GPM} ta <3588> {T-APN} agaya <18> {A-APN} |