copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 1:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi kamu akan menerima kuasa, kalau Roh Kudus turun ke atas kamu, dan kamu akan menjadi saksi-Ku di Yerusalem dan di seluruh Yudea dan Samaria dan sampai ke ujung bumi."
BISTetapi kalian akan mendapat kuasa, kalau Roh Allah sudah datang kepadamu. Dan kalian akan menjadi saksi-saksi untuk-Ku di Yerusalem, di seluruh Yudea, di Samaria, dan sampai ke ujung bumi."
FAYHTetapi, apabila Roh Kudus sudah turun ke atas kalian, maka kalian akan menerima kuasa untuk menjadi saksi-Ku di Yerusalem, di seluruh Yudea, di Samaria, dan sampai ke ujung bumi."
DRFT_WBTCTetapi Roh Kudus akan datang kepada kamu, lalu kamu akan menerima kuasa. Kamu akan menjadi saksi-Ku di Yerusalem, dan kemudian di seluruh Yudea, Samaria, dan sampai ke pelosok-pelosok dunia."
TLTetapi kamu akan beroleh kuasa kelak apabila Rohulkudus turun ke atas kamu, dan kamu akan menjadi saksi bagi-Ku, baik di Yeruzalem, baik di seluruh tanah Yudea atau di Samaria, sehingga sampai ke ujung bumi."
KSIAkan tetapi, kamu akan menerima kuasa apabila Ruh Allah sudah datang ke atasmu dan kamu akan menjadi saksi-saksi-Ku di Yerusalem, di seluruh Yudea dan Samaria, bahkan sampai ke ujung bumi."
DRFT_SBTetapi kamu akan menerima kuasa kelak apabila datang Rohu'lkudus keatasmu, dan kamu akan menjadi saksiku, baik di Yerusalim, baik pada seluruh tanah Yahudia dan Samaria, sampai kehujung bumi."
BABATtapi kamu nanti trima kuasa bila Roh Alkudus turun atas kamu: dan kamu nanti mnjadi sahya punya saksi, baik di Yerusalim, baik pada sluroh Yahudiah dan Samariah, dan sampai hujong bumi."
KL1863{Kis 2:4} Tetapi kapan dateng Roh Soetji atas kamoe, maka kamoe mendapet koewasa {Kis 2:32; Yes 2:3; Luk 24:48; Yoh 15:27} dan kamoe nanti djadi saksikoe, baik di Jeroezalem, baik di saloeroeh tanah Joedea, dan Samaria, sampe dihoedjoeng boemi.
KL1870Tetapi kamoe kelak akan berolih koewat, apabila datang Rohoe'lkoedoes atas kamoe dan kamoe pon akan mendjadi saksikoe, baik diJeroezalem, baik dalam saloeroeh tanah Joedea dan Samaria sampai kahoedjoeng boemi.
DRFT_LDKTetapi kamu 'akan tarima khowat Rohhu-'lkhudus jang 'akan datang ka`atas kamu: dan kamu 'akan 'ada sjaksiku, bajik di-Jerusjalejm, bajik pada saluroh tanah Jehuda dan SJawmerawn, dan sampej kapada hudjong bumi.
ENDETetapi kamu akan menerima kuasa Roh Kudus jang akan turun keatasmu, lalu kamu mendjadi saksi-saksiKu di Jerusalem, diseluruh Judea, di Samaria dan sampai keperbatasan bumi.
TB_ITL_DRF/Tetapi <235> kamu akan menerima <2983> kuasa <1411>, kalau Roh <4151> Kudus <40> turun <1904> ke atas <1909> kamu <5209>, dan <2532> kamu akan menjadi <1510> saksi-Ku <3450> <3144> di <1722> Yerusalem <2419> dan <2532> di <1722> seluruh <3956> Yudea <2449> dan <2532> Samaria <4540> dan <2532> sampai ke <2193> ujung <2078> bumi <1093>."*
TL_ITL_DRFTetapi <235> kamu akan beroleh <2983> kuasa <1411> kelak <1904> apabila Rohulkudus <40> turun <4151> ke atas <1909> kamu <5209>, dan <2532> kamu akan menjadi <1510> saksi <3144> bagi-Ku <3450>, baik di <1722> Yeruzalem <2419>, baik <5037> di <1722> seluruh <3956> tanah Yudea <2449> atau di Samaria <4540>, sehingga <2532> sampai <2193> ke ujung <2078> bumi <1093>."
AV#But <235> ye shall receive <2983> (5695) power <1411>, after that the Holy <40> Ghost <4151> is come <1904> (5631) upon <1909> you <5209>: and <2532> ye shall be <2071> (5704) witnesses <3144> unto me <3427> both <5037> in <1722> Jerusalem <2419>, and <2532> in <1722> all <3956> Judaea <2449>, and <2532> in Samaria <4540>, and <2532> unto <2193> the uttermost part <2078> of the earth <1093>. {power...: or, the power of the Holy Ghost coming upon you}
BBEBut you will have power, when the Holy Spirit has come on you; and you will be my witnesses in Jerusalem and all Judaea and Samaria, and to the ends of the earth.
MESSAGEWhat you'll get is the Holy Spirit. And when the Holy Spirit comes on you, you will be able to be my witnesses in Jerusalem, all over Judea and Samaria, even to the ends of the world."
NKJV"But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth."
PHILIPSBut you are to be given power when the Holy Spirit has come to you. You will be witnesses to me, not only in Jerusalem, not only throughout Judaea, not only in Samaria, but to the very ends of the earth."
RWEBSTRBut ye shall receive power, after the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be witnesses to me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and to the uttermost part of the earth.
GWVBut you will receive power when the Holy Spirit comes to you. Then you will be my witnesses to testify about me in Jerusalem, throughout Judea and Samaria, and to the ends of the earth."
NETBut you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the farthest parts* of the earth.”
NET1:8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the farthest parts22 of the earth.”
BHSSTR
LXXM
IGNTalla <235> {BUT} lhqesye <2983> (5695) {YE WILL RECEIVE} dunamin <1411> {POWER,} epelyontov <1904> (5631) {HAVING COME} tou <3588> {THE} agiou <40> {HOLY} pneumatov <4151> {SPIRIT} ef <1909> {UPON} umav <5209> {YOU,} kai <2532> {AND} esesye <2071> (5704) {YE SHALL BE} moi <3427> {TO ME} marturev <3144> {WITNESSES} en <1722> {IN} te <5037> {BOTH} ierousalhm <2419> {JERUSALEM} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} pash <3956> th <3588> {ALL} ioudaia <2449> {JUDEA} kai <2532> {AND} samareia <4540> {SAMARIA} kai <2532> {AND} ewv <2193> {TO [THE]} escatou <2078> {UTTERMOST PART} thv <3588> {OF} ghv <1093> {THE EARTH.}
WHalla <235> {CONJ} lhmqesye <2983> (5695) {V-FDI-2P} dunamin <1411> {N-ASF} epelyontov <1904> (5631) {V-2AAP-GSN} tou <3588> {T-GSN} agiou <40> {A-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} ef <1909> {PREP} umav <5209> {P-2AP} kai <2532> {CONJ} esesye <1510> (5704) {V-FXI-2P} mou <3450> {P-1GS} marturev <3144> {N-NPM} en <1722> {PREP} te <5037> {PRT} ierousalhm <2419> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} [en] <1722> {PREP} pash <3956> {A-DSF} th <3588> {T-DSF} ioudaia <2449> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} samareia <4540> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} ewv <2193> {CONJ} escatou <2078> {A-GSM} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF}
TRalla <235> {CONJ} lhqesye <2983> (5695) {V-FDI-2P} dunamin <1411> {N-ASF} epelyontov <1904> (5631) {V-2AAP-GSN} tou <3588> {T-GSN} agiou <40> {A-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} ef <1909> {PREP} umav <5209> {P-2AP} kai <2532> {CONJ} esesye <1510> (5704) {V-FXI-2P} moi <3427> {P-1DS} marturev <3144> {N-NPM} en <1722> {PREP} te <5037> {PRT} ierousalhm <2419> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} pash <3956> {A-DSF} th <3588> {T-DSF} ioudaia <2449> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} samareia <4540> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} ewv <2193> {CONJ} escatou <2078> {A-GSM} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA