copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 9:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTiga hari lamanya ia tidak dapat melihat dan tiga hari lamanya ia tidak makan dan minum.
BISTiga hari lamanya ia tidak bisa melihat dan selama itu ia tidak makan atau minum sama sekali.
FAYH(9-8)
DRFT_WBTCSelama tiga hari Saulus tidak dapat melihat; ia sama sekali tidak makan atau minum.
TLMaka tiga hari lamanya ia tiada berpenglihatan, dan tiada ia makan atau minum pun.
KSITiga hari lamanya ia tidak dapat melihat dan selama itu juga ia tidak makan dan tidak minum.
DRFT_SBMaka tiga hari lamanya tiada ia melihat dan tiada makan minum pun.
BABADan tiga hari punya lama dia ta'boleh tengok, dan t'ada makan minum pun.
KL1863Maka tiga hari lamanja dia tidak melihat, dan tidak makan atawa minoem.
KL1870Maka tiga hari lamanja tidak melihat ija dan tidak makan minoem pon.
DRFT_LDKMaka tiga harij lamanja 'adalah 'ija tijada melihat: dan tijadalah 'ija makan, dan tijadalah 'ija minom.
ENDEDisitu ia tinggal tiga hari lamanja dengan tidak dapat melihat dan tidak makan-minum.
TB_ITL_DRFTiga <5140> hari lamanya <2250> ia tidak <3361> dapat melihat <991> dan <2532> tiga hari lamanya ia <5315> tidak <3756> makan <5315> dan <3761> minum <4095>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> tiga <5140> hari <2250> lamanya ia tiada <3361> berpenglihatan <991>, dan <2532> tiada <3756> ia makan <5315> atau <3761> minum <4095> pun.
AV#And <2532> he was <2258> (5713) three <5140> days <2250> without <3361> sight <991> (5723), and <2532> neither <3756> did eat <5315> (5627) nor <3761> drink <4095> (5627).
BBEAnd for three days he was not able to see, and he took no food or drink.
MESSAGEHe continued blind for three days. He ate nothing, drank nothing.
NKJVAnd he was three days without sight, and neither ate nor drank.
PHILIPSThere he remained sightless for three days, and during that time he had nothing either to eat or drink.
RWEBSTRAnd he was three days without sight, and neither ate nor drank.
GWVFor three days he couldn't see and didn't eat or drink.
NETFor* three days he could not see, and he neither ate nor drank anything.*
NET9:9 For802 three days he could not see, and he neither ate nor drank anything.803

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} hn <2258> (5713) {HE WAS} hmerav <2250> {DAYS} treiv <5140> {THREE} mh <3361> {NOT} blepwn <991> (5723) {SEEING,} kai <2532> {AND} ouk <3756> {DID NOT} efagen <5315> (5627) {EAT} oude <3761> {NOR} epien <4095> (5627) {DRINK.}
WHkai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} hmerav <2250> {N-APF} treiv <5140> {A-APF} mh <3361> {PRT-N} blepwn <991> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} efagen <5315> (5627) {V-2AAI-3S} oude <3761> {ADV} epien <4095> (5627) {V-2AAI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} hmerav <2250> {N-APF} treiv <5140> {A-APF} mh <3361> {PRT-N} blepwn <991> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} efagen <5315> (5627) {V-2AAI-3S} oude <3761> {ADV} epien <4095> (5627) {V-2AAI-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%