TB | Kemudian dari pada itu Petrus tinggal beberapa hari di Yope, di rumah seorang yang bernama Simon, seorang penyamak kulit. |
BIS | Petrus tinggal di situ beberapa hari lagi di rumah seorang penyamak kulit yang bernama Simon. |
FAYH | Beberapa waktu lamanya, Petrus tinggal di Yope, di rumah Simon, seorang penyamak kulit.
|
DRFT_WBTC | Petrus tinggal di Yope beberapa hari bersama seorang yang bernama Simon, seorang penyamak kulit. |
TL | Maka tinggallah Petrus beberapa hari lamanya di Yoppe bersama-sama dengan seorang bernama Simon, penyamak kulit. |
KSI | Setelah itu, Petrus tinggal beberapa hari lamanya di Yope, di rumah seorang penyamak kulit bernama Simon.
|
DRFT_SB | Maka ada beberapa hari lamanya Peterus itu tinggal di Yoppa kepada seorang yang bernama Simon, yaitu tukang samak kulit. |
BABA | Dan ada brapa hari Petrus tinggal di Yafa sama satu tukang samak-kulit bernama Simon. |
KL1863 | Maka Petroes tinggal di Joppe bebrapa hari lamanja diroemah sa-orang toekang samak koelit jang bernama Simon. |
KL1870 | Maka tinggallah Peteroes dinegari Jope itoe beberapa hari lamanja menoempang dalam roemah sa'orang toekang samak-koelit, jang bernama Simon. |
DRFT_LDK | Maka djadi, bahuwa tinggal 'ija babarapa harij lamanja di-Jafaw, dudokh serta dengan sa`awrang penjamakh namanja SJimawn. |
ENDE | Beberapa hari lamanja Petrus tinggal di Jope dan menumpang dalam rumah seorang tukang samak bernama Simon. |
TB_ITL_DRF | Kemudian <1161> dari pada itu Petrus tinggal <3306> beberapa <2425> hari <2250> di <1722> Yope <2445>, di rumah <3844> seorang <5100> yang bernama Simon <4613>, seorang penyamak kulit <1038>. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> tinggallah <3306> Petrus beberapa <2425> hari <2250> lamanya di <1722> Yoppe <2445> bersama-sama <3844> dengan seorang <5100> bernama Simon <4613>, penyamak <1038> kulit. |
AV# | And <1161> it came to pass <1096> (5633), that he <846> tarried <3306> (5658) many <2425> days <2250> in <1722> Joppa <2445> with <3844> one <5100> Simon <4613> a tanner <1038>. |
BBE | And he was living in Joppa for some time with Simon, a leather-worker. |
MESSAGE | Peter stayed on a long time in Joppa as a guest of Simon the Tanner. |
NKJV | So it was that he stayed many days in Joppa with Simon, a tanner. |
PHILIPS | Peter himself remained there for some time, staying with a tanner called Simon. |
RWEBSTR | And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner. |
GWV | Peter stayed in Joppa for a number of days with Simon, a leatherworker. |
NET | So* Peter* stayed many days in Joppa with a man named* Simon, a tanner.* |
NET | 9:43 So896 tn Grk “So it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Peter897 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity. stayed many days in Joppa with a man named898 tn Grk “with a certain Simon.” Simon, a tanner.899 tn Or “with a certain Simon Berseus.” Although most modern English translations treat βυρσεῖ (bursei) as Simon’s profession (“Simon the tanner”), it is possible that the word is actually Simon’s surname (“Simon Berseus” or “Simon Tanner”). BDAG 185 s.v. βυρσεύς regards it as a surname. See also MM 118.
Peter Visits Cornelius
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | egeneto <1096> (5633) de <1161> {AND IT CAME TO PASS [THAT]} hmerav <2250> {DAYS} ikanav <2425> {MANY} meinai <3306> (5658) {ABODE} auton <846> {HE} en <1722> {IN} iopph <2445> {JOPPA} para <3844> {WITH} tini <5100> {A CERTAIN} simwni <4613> {SIMON} bursei <1038> {A TANNER.} |
WH | egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} de <1161> {CONJ} hmerav <2250> {N-APF} ikanav <2425> {A-APF} meinai <3306> (5658) {V-AAN} en <1722> {PREP} iopph <2445> {N-DSF} para <3844> {PREP} tini <5100> {X-DSM} simwni <4613> {N-DSM} bursei <1038> {N-DSM} |
TR | egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} de <1161> {CONJ} hmerav <2250> {N-APF} ikanav <2425> {A-APF} meinai <3306> (5658) {V-AAN} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} iopph <2445> {N-DSF} para <3844> {PREP} tini <5100> {X-DSM} simwni <4613> {N-DSM} bursei <1038> {N-DSM} |