copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 9:35
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <2532> tampaklah <3708> ia kepada sekalian <3956> orang yang di <2730> Lidda <3069> dan <2532> Saron <4565> itu, lalu mereka itu pun berpalinglah <1994> kepada <1909> Tuhan <2962>.
TBSemua penduduk Lida dan Saron melihat dia, lalu mereka berbalik kepada Tuhan.
BISSemua penduduk di Lida dan Saron melihat Eneas, lalu mereka semuanya percaya kepada Tuhan.
FAYHSemua penduduk Lida dan Saron yang melihat dia berjalan, bertobat kepada Tuhan.
DRFT_WBTCSemua orang yang tinggal di Lida dan Saron melihat dia, dan mereka percaya kepada Tuhan.
TLMaka tampaklah ia kepada sekalian orang yang di Lidda dan Saron itu, lalu mereka itu pun berpalinglah kepada Tuhan.
KSISemua orang yang tinggal di Lida dan Saron melihat Eneas, lalu mereka berbalik kepada Tuhan.
DRFT_SBMaka segala orang yang duduk di Ludda dan Syaron itu pun melihat akan dia, lalu berpalinglah mereka itu kepada Tuhan.
BABADan smoa orang yang tinggal di Ludda dan di Sharon tengok sama dia, dan dia-orang balek k-pada Tuhan.
KL1863Maka segala orang jang diam dinegari Lida dan Saron itoe melihat sama dia, lantas dia-orang bertobat sama Toehan.
KL1870Demi dilihat olih orang sakalian, jang diam dinegari Lida dan Saron, akandia, maka baliklah hati mareka-itoe kapada Toehan.
DRFT_LDKMaka sakalijen jang mendudokij Luda dan SJarawn, segala jang tawbat kapada maha besar Tuhan 'itu melihatlah dija.
ENDEDan semua penduduk Lida dan jang tinggal didataran Saron melihat dia, lalu mereka semua bertobat dan pertjaja akan Tuhan.
TB_ITL_DRFSemua <3956> penduduk <2730> Lida <3069> dan <2532> Saron <4565> melihat <3708> dia <846>, lalu mereka berbalik <1994> kepada <1909> Tuhan <2962>.
AV#And <2532> all <3956> that dwelt <2730> (5723) at Lydda <3069> and <2532> Saron <4565> saw <1492> (5627) him <846>, and <3748> turned <1994> (5656) to <1909> the Lord <2962>.
BBEAnd all those living in Lydda and Sharon saw him, and were turned to the Lord.
MESSAGEEverybody who lived in Lydda and Sharon saw him walking around and woke up to the fact that God was alive and active among them.
NKJVSo all who dwelt at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
PHILIPSAnd all those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
RWEBSTRAnd all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
GWVEveryone who lived in the city of Lydda and the coastal region of Sharon saw what had happened to Aeneas and turned to the Lord in faith.
NETAll* those who lived in Lydda* and Sharon* saw him, and they* turned* to the Lord.
NET9:35 All866 those who lived in Lydda867 and Sharon868 saw him, and they869 turned870 to the Lord.

Peter Raises Dorcas

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eidon <1492> (5627) {SAW} auton <846> {HIM} pantev <3956> {ALL} oi <3588> {THOSE} katoikountev <2730> (5723) {INHABITING} luddan <3069> {LYDDA} kai <2532> {AND} ton <3588> {THE} sarwnan <4565> {SHARON,} oitinev <3748> {WHO} epestreqan <1994> (5656) {TURNED} epi <1909> {TO} ton <3588> {THE} kurion <2962> {LORD.}
WHkai <2532> {CONJ} eidan <3708> (5627) {V-2AAI-3P} auton <846> {P-ASM} pantev <3956> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} katoikountev <2730> (5723) {V-PAP-NPM} ludda <3069> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} sarwna <4565> {N-ASM} oitinev <3748> {R-NPM} epestreqan <1994> (5656) {V-AAI-3P} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM}
TRkai <2532> {CONJ} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-3P} auton <846> {P-ASM} pantev <3956> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} katoikountev <2730> (5723) {V-PAP-NPM} luddan <3069> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} sarwnan <4565> {N-ASM} oitinev <3748> {R-NPM} epestreqan <1994> (5656) {V-AAI-3P} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran