TL_ITL_DRF | Lalu <2532> kata <2036> Petrus <4074> kepadanya, "Hai Eneas <132>, bahwa Yesus <2424> Kristuslah <5547> yang memulihkan <2390> engkau <4571>. Bangkit <450>, siapkanlah <4766> <4572> tempat tidurmu sendiri <4572>." Maka <2532> seketika <2112> itu juga bangkitlah <450> ia. |
TB | Kata Petrus kepadanya: "Eneas, Yesus Kristus menyembuhkan engkau; bangunlah dan bereskanlah tempat tidurmu!" Seketika itu juga bangunlah orang itu. |
BIS | Petrus berkata kepada Eneas, "Eneas, Yesus Kristus menyembuhkan engkau. Bangunlah dan bereskan tempat tidurmu." Saat itu juga Eneas bangun. |
FAYH | Petrus berkata kepadanya, "Eneas! Yesus Kristus telah menyembuhkan Saudara! Bangunlah dan bereskan tempat tidur Saudara!" Seketika itu juga ia sembuh.
|
DRFT_WBTC | Petrus berkata kepadanya, "Eneas, Yesus Kristus menyembuhkan engkau. Berdirilah dan bereskan tempat tidurmu." Ia segera berdiri. |
TL | Lalu kata Petrus kepadanya, "Hai Eneas, bahwa Yesus Kristuslah yang memulihkan engkau. Bangkit, siapkanlah tempat tidurmu sendiri." Maka seketika itu juga bangkitlah ia. |
KSI | Kata Petrus kepadanya, "Hai Eneas, Isa Al Masih menyembuhkan engkau. Bangunlah dan kemaskan tempat tidurmu!" Maka Eneas pun bangun pada saat itu juga.
|
DRFT_SB | Maka kata Peterus kepadanya, Hai Eneas, 'Isa al-Masehlah yang menyembuhkan dikau: bangunlah, kemaskan tempat tidurmu." Maka sebentar itu juga bangunlah ia. |
BABA | Dan Petrus kata sama dia, "Hei Ainias, Isa Almaseh smbohkan angkau: bangun, dan btulkan angkau punya tmpat-tidor." Dan itu juga dia bangun. |
KL1863 | Maka kata Petroes sama dia: Hei Eneas! Jesoes Kristoes menjemboehken dikau; bangoenlah; betoelken tampat-tidoermoe itoe. Maka sabentar djoega bangoenlah dia. |
KL1870 | Maka kata Peteroes kapadanja: Hai Eneas, bahwa Isa Almasih menjemboehkan dikau; bangoenlah, hamparkanlah tikarmoe sendiri! Maka dengan sakoetika itoe djoega bangoenlah ija. |
DRFT_LDK | Maka berkatalah Petrus padanja: hej 'Anija, Xisaj 'Elmesehh sombohkan dikaw: bangonlah dan hamparlah bagi dirimu. Maka sabantar djuga bangonlah dija. |
ENDE | Berkatalah Petrus kepadanja: Hai Eneas, Jesus Kristus hendak menjembuhkan engkau: bangunlah, dan aturkanlah tempat tidurmu. Maka dengan segera iapun bangun. |
TB_ITL_DRF | Kata <2036> Petrus <4074> kepadanya <846>: "Eneas <132>, Yesus <2424> Kristus <5547> menyembuhkan <2390> engkau <4571>; bangunlah <450> dan <2532> bereskanlah <4766> tempat tidurmu <4572>!" Seketika itu <2112> juga <2532> bangunlah <450> orang itu. |
AV# | And <2532> Peter <4074> said <2036> (5627) unto him <846>, Aeneas <132>, Jesus <2424> Christ <5547> maketh <2390> (0) thee <4571> whole <2390> (5736): arise <450> (5628), and <2532> make <4766> (0) thy <4572> bed <4766> (5657). And <2532> he arose <450> (5627) immediately <2112>. |
BBE | And Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ makes you well: get up and make your bed. And straight away he got up. |
MESSAGE | Peter said, "Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed!" And he did it--jumped right out of bed. |
NKJV | And Peter said to him, "Aeneas, Jesus the Christ heals you. Arise and make your bed." Then he arose immediately. |
PHILIPS | Peter said to him, "Aeneas, Jesus Christ heals you! Get up and make your bed." He got to his feet at once. |
RWEBSTR | And Peter said to him, �eas, Jesus Christ healeth thee: arise, and make thy bed. And he arose immediately. |
GWV | Peter said to him, "Aeneas, Jesus Christ makes you well. Get up, and pick up your cot." Aeneas immediately got up. |
NET | Peter* said to him, “Aeneas, Jesus the Christ* heals you. Get up and make your own bed!”* And immediately he got up. |
NET | 9:34 Peter863 tn Grk “And Peter.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. said to him, “Aeneas, Jesus the Christ864 tc ‡ Several variants occur at this juncture. Some of the earliest and best witnesses (Ì74 א B* C Ψ 33vid Didpt) read “Jesus Christ” (᾿Ιησοῦς Χριστός, Ihsou" Cristo"); others ([A] 36 1175 it) have “the Lord Jesus Christ” (ὁ κύριος ᾿Ιησοῦς Χριστός, Jo kurio" Ihsou" Cristo"); a few read simply ὁ Χριστός (614 1241 1505); the majority of mss> (B2 E 1739 Ï Didpt) have “Jesus the Christ” ( ᾿Ιησοῦς ὁ Χριστός). Although the pedigree of this last reading is relatively weak, it draws strength from the fact that (a) the other readings are much more natural and thus more predictable, and (b) there are several variants for this text. It seems hardly likely that scribes would intentionally change a more common expression into a title that is used nowhere else in the NT (although 1 John 2:22; 5:1 come close with “Jesus is the Christ”), nor would they unintentionally change a frequently used designation into an unusual one. Thus, in spite of the external evidence (which is nevertheless sufficient to argue for authenticity), ᾿Ιησοῦς ὁ Χριστός is the reading that best explains the rise of the others. heals you. Get up and make your own bed!”865 tn The translation “make your own bed” for στρῶσον σεαυτῷ (strwson seautw) is given by BDAG 949 s.v. στρωννύω 1. Naturally this involves some adaptation, since a pallet or mat would not be ‘made up’ in the sense that a modern bed would be. The idea may be closer to “straighten” or “rearrange,” and the NIV’s “take care of your mat” attempts to reflect this, although this too probably conveys a slightly different idea to the modern English reader. And immediately he got up.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> o <3588> {TO HIM} petrov <4074> {PETER,} ainea <132> {AENEAS,} iatai <2390> (5736) {HEALS} se <4571> {THEE} ihsouv <2424> {JESUS} o <3588> {THE} cristov <5547> {CHRIST;} anasthyi <450> (5628) {RISE UP,} kai <2532> {AND} strwson <4766> (5657) {SPREAD [A COUCH]} seautw <4572> {FOR THYSELF.} kai <2532> {AND} euyewv <2112> {IMMEDIATELY} anesth <450> (5627) {HE ROSE UP.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} ainea <132> {N-VSM} iatai <2390> (5736) {V-PNI-3S} se <4571> {P-2AS} ihsouv <2424> {N-NSM} cristov <5547> {N-NSM} anasthyi <450> (5628) {V-2AAM-2S} kai <2532> {CONJ} strwson <4766> (5657) {V-AAM-2S} seautw <4572> {F-2DSM} kai <2532> {CONJ} euyewv <2112> {ADV} anesth <450> (5627) {V-2AAI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} ainea <132> {N-VSM} iatai <2390> (5736) {V-PNI-3S} se <4571> {P-2AS} ihsouv <2424> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} anasthyi <450> (5628) {V-2AAM-2S} kai <2532> {CONJ} strwson <4766> (5657) {V-AAM-2S} seautw <4572> {F-2DSM} kai <2532> {CONJ} euyewv <2112> {ADV} anesth <450> (5627) {V-2AAI-3S} |