BIS | Tetapi pada suatu malam, pengikut-pengikut Saulus mengambil dia, lalu menurunkannya di dalam sebuah keranjang melewati tembok kota. |
TB | Sungguhpun demikian pada suatu malam murid-muridnya mengambilnya dan menurunkannya dari atas tembok kota dalam sebuah keranjang. |
FAYH | Oleh karena itu, pada malam hari beberapa muridnya menurunkan dia dalam sebuah keranjang dari suatu lubang di tembok kota!
|
DRFT_WBTC | Pada suatu malam, para pengikutnya menolong dia meninggalkan kota itu. Mereka memasukkannya ke dalam keranjang dan menurunkannya melalui tembok kota itu. |
TL | tetapi murid-murid-Nya mengambil dia pada waktu malam, diulurkannya ke bawah dari tembok di dalam suatu keranjang. |
KSI | Pada suatu malam, pengikut-pengikutnya mengambil dia dan menurunkannya dengan sebuah keranjang melalui sebuah lubang di tembok kota.
|
DRFT_SB | tetapi murid-muridnya mengambil dia pada malam, serta menurunkan dia melalui liang tembok dengan menghulurkan dia kebawah didalam suatu keranjang. |
BABA | ttapi dia punya murid-murid ambil dia tempo malam, serta turunkan dia trus satu lobang di tembok, dan hulorkan dia k-bawah dalam satu kranjang. |
KL1863 | Tetapi segala moerid itoe ambil sama dia pada malem, {Yos 2:15; 1Sa 19:12} serta dia-orang hoeloerken dia dalem satoe krandjang diloewar tembok negari. |
KL1870 | Tetapi pada waktoe malam di-ambil segala moerid akandia, dihoeloerkannja dalam saboewah kerandjang kaloewar pagar tembok. |
DRFT_LDK | Tetapi murid 2 'ambillah dija pada malam, dan turonkanlah dija deri 'atas dejwala melabohkan dija didalam sawatu patul. |
ENDE | Tetapi pada suatu malam ia diambil oleh murid-murid dan diturunkan dari atas tembok kota dalam sebuah kerandjang. |
TB_ITL_DRF | Sungguhpun demikian <1161> pada suatu malam <3571> murid-muridnya <3101> <846> mengambilnya <2983> dan menurunkannya <2524> <846> <5465> dari atas <1223> tembok kota <5038> dalam <1722> sebuah keranjang <4711>. |
TL_ITL_DRF | tetapi <1161> murid-murid-Nya <3101> mengambil <2983> dia <846> pada waktu malam <3571>, diulurkannya ke bawah dari <1223> <2524> tembok <5038> <5465> di dalam <1722> suatu keranjang <4711>. |
AV# | Then <1161> the disciples <3101> took <2983> (5631) him <846> by night <3571>, and let [him] down <2524> (5656) <5465> (5660) by <1223> the wall <5038> in <1722> a basket <4711>. |
BBE | But his disciples took him by night and let him down from the wall in a basket. |
MESSAGE | Then one night the disciples engineered his escape by lowering him over the wall in a basket. |
NKJV | Then the disciples took him by night and let [him] down through the wall in a large basket. |
PHILIPS | his disciples took him one night and let him down through an opening in the wall by lowering him in a basket. |
RWEBSTR | Then the disciples took him by night, and let [him] down by the wall in a basket. |
GWV | However, Saul's disciples lowered him in a large basket through an opening in the wall one night. |
NET | But his disciples took him at night and let him down through an opening* in the wall by lowering him in a basket.* |
NET | 9:25 But his disciples took him at night and let him down through an opening839 tn The opening in the wall is not specifically mentioned here, but the parallel account in 2 Cor 11:33 mentions a “window” or “opening” (θυρίς, quris) in the city wall through which Paul was lowered. One alternative to introducing mention of the opening is to translate Acts 9:25 “they let him down over the wall,” as suggested in L&N 7.61. This option is not employed by many translations, however, because for the English reader it creates an (apparent) contradiction between Acts 9:25 and 2 Cor 11:33. In reality the account here is simply more general, omitting the detail about the window. in the wall by lowering him in a basket.840 tn On the term for “basket” used here, see BDAG 940 s.v. σπυρίς.
Saul Returns to Jerusalem
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | labontev <2983> (5631) de <1161> {BUT TAKING} auton <846> {HIM} oi <3588> {THE} mayhtai <3101> {DISCIPLES} nuktov <3571> {BY NIGHT} kayhkan <2524> (5656) {LET DOWN} dia <1223> {THROUGH} tou <3588> {THE} teicouv <5038> {WALL [HIM]} calasantev <5465> (5660) {LOWERING [HIM]} en <1722> {IN} spuridi <4711> {A BASKET.} |
WH | labontev <2983> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} nuktov <3571> {N-GSF} dia <1223> {PREP} tou <3588> {T-GSN} teicouv <5038> {N-GSN} kayhkan <2524> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} calasantev <5465> (5660) {V-AAP-NPM} en <1722> {PREP} spuridi <4711> {N-DSF} |
TR | labontev <2983> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} nuktov <3571> {N-GSF} kayhkan <2524> (5656) {V-AAI-3P} dia <1223> {PREP} tou <3588> {T-GSN} teicouv <5038> {N-GSN} calasantev <5465> (5660) {V-AAP-NPM} en <1722> {PREP} spuridi <4711> {N-DSF} |