TB_ITL_DRF | /dan <2532> dalam <1722> suatu penglihatan <3705> ia melihat <1492>, bahwa seorang <435> yang bernama <3686> Ananias <367> masuk <1525> ke dalam dan <2532> menumpangkan <2007> tangannya <5495> ke atasnya <846>, supaya <3704> ia dapat melihat lagi <308>."* |
TB | dan dalam suatu penglihatan ia melihat, bahwa seorang yang bernama Ananias masuk ke dalam dan menumpangkan tangannya ke atasnya, supaya ia dapat melihat lagi." |
BIS | dan di dalam suatu penglihatan ia melihat seorang laki-laki, bernama Ananias, datang kepadanya dan meletakkan tangan ke atasnya supaya ia dapat melihat kembali." |
FAYH | sebab dalam suatu penglihatan telah Kutunjukkan kepadanya seseorang bernama Ananias yang masuk dan menumpangkan tangan ke atasnya, sehingga ia dapat melihat lagi!"
|
DRFT_WBTC | Dalam sebuah penglihatan Saulus melihat seorang yang bernama Ananias datang kepadanya dan menumpangkan tangan kepadanya, supaya ia dapat melihat kembali." |
TL | dan sudah nampak seorang bernama Ananias datang masuk serta meletakkan tangan ke atasnya, supaya ia berpenglihatan pula." |
KSI | dan sudah melihat ada orang bernama Ananias masuk dan meletakkan tangannya ke atasnya, supaya ia dapat melihat lagi."
|
DRFT_SB | dan sudah melihat seorang yang bernama Ananias masuk, lalu menghantarkan tangannya diatasnya supaya ia melihat pula." |
BABA | dan sudah tengok satu orang bernama Hananiah masok, dan taroh tangan-nya atas dia, spaya dia boleh nampak s-mula." |
KL1863 | Dan dalem satoe penglihatan dia soedah melihat sama sa-orang, jang bernama Ananias, masok serta toempangken tangan sama dia, sopaja matanja kalihatan kembali. |
KL1870 | Dan dalam soeatoe chajal dilihatnja masoek sa'orang jang bernama Ananias menoempangkan tangannja padanja, soepaja matanja tjelek poela. |
DRFT_LDK | Maka 'ija pawn melihatlah dalam sawatu pang`alihatan sa`awrang laki 2 HHananja namanja 'itu masokh dan membunoh tangan 'atasnja, sopaja 'ija ber`awleh panglihat pula. |
ENDE | Dalam penglihatan sudah dilihatnja seorang bernama Ananias masuk mendapatkannja dan meletakkan tangan diatasnja, supaja ia melihat pula. |
TL_ITL_DRF | dan <2532> sudah nampak <1492> seorang <435> bernama <3686> Ananias <367> datang masuk <1525> serta <2532> meletakkan <2007> tangan <5495> ke atasnya, supaya <3704> ia berpenglihatan <308> pula." |
AV# | And <2532> hath seen <1492> (5627) in <1722> a vision <3705> a man <435> named <3686> Ananias <367> coming in <1525> (5631), and <2532> putting <2007> (0) [his] hand <5495> on <2007> (5631) him <846>, that <3704> he might receive his sight <308> (5661). |
BBE | And he has seen a man named Ananias coming in and putting his hands on him, so that he may be able to see. |
MESSAGE | He has just had a dream in which he saw a man named Ananias enter the house and lay hands on him so he could see again." |
NKJV | "And in a vision he has seen a man named Ananias coming in and putting [his] hand on him, so that he might receive his sight." |
PHILIPS | and he sees in his mind's eye a man by the name of Ananias coming into the houses and placing his hands upon him to restore his sight." |
RWEBSTR | And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting [his] hand on him, that he might receive his sight. |
GWV | In a vision he has seen a man named Ananias place his hands on him to restore his sight." |
NET | and he has seen in a vision* a man named Ananias come in and place his hands on him so that he may see again.” |
NET | 9:12 and he has seen in a vision808 tc ‡ The words ἐν ὀράματι (en oramati, “in a vision”) are not found in some of the earliest and best mss> (Ì74 א A 81 pc lat sa bo), but are implied from the context. The phrase is included, although sometimes in a different order with ἄνδρα (andra, “man”) or omitting ἄνδρα altogether, by B C E Ψ 33 1175 1739 Ï. The order of words in NA27, ἄνδρα ἐν ὁράματι, is supported only by B C 1175. Generally speaking, when there are three or more variants, with one an omission and the others involving rearrangements, the longer readings are later scribal additions. Further, the reading looks like a clarifying note, for an earlier vision is explicitly mentioned in v. 10. On the other hand, it is possible that some scribes deleted the words because of perceived repetition, though this is unlikely since it is a different vision two verses back. It is also possible that some scribes could have confused ὁράματι with ὀνόματι (onomati, “name”); TCGNT 319 notes that several mss> place ονόματι before ᾿Ανανίαν (Ananian, “Ananias”) while a few others drop ὀνόματι altogether. The Sahidic mss> are among those that drop the word, however, and they also lack ἐν ὁράματι; all that is left is one version and father that drops ὀνόματι. Perhaps the best argument for the authenticity of the phrase is that B C 1175 preserve a rare, distinctively Lukan word order, but this is not nearly as harsh or unusual as what Luke does elsewhere. A decision is difficult in this case, but on balance the omission of the phrase seems to be authentic. The words are nevertheless added in the translation because of contextual considerations. NA27 places the words in brackets, indicating doubts as to their authenticity. a man named Ananias come in and place his hands on him so that he may see again.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eiden <1492> (5627) {HE SAW} en <1722> {IN} oramati <3705> {A VISION} andra <435> {A MAN} onomati <3686> {BY NAME} ananian <367> {ANANIAS} eiselyonta <1525> (5631) {COMING} kai <2532> {AND} epiyenta <2007> (5631) {PUTTING} autw <846> {ON HIM} ceira <5495> {A HAND,} opwv <3704> {SO THAT HE} anableqh <308> (5661) {SHOULD RECEIVE SIGHT.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} andra <435> {N-ASM} [en <1722> {PREP} oramati] <3705> {N-DSN} ananian <367> {N-ASM} onomati <3686> {N-DSN} eiselyonta <1525> (5631) {V-2AAP-ASM} kai <2532> {CONJ} epiyenta <2007> (5631) {V-2AAP-ASM} autw <846> {P-DSM} [tav] <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} opwv <3704> {ADV} anableqh <308> (5661) {V-AAS-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} en <1722> {PREP} oramati <3705> {N-DSN} andra <435> {N-ASM} onomati <3686> {N-DSN} ananian <367> {N-ASM} eiselyonta <1525> (5631) {V-2AAP-ASM} kai <2532> {CONJ} epiyenta <2007> (5631) {V-2AAP-ASM} autw <846> {P-DSM} ceira <5495> {N-ASF} opwv <3704> {ADV} anableqh <308> (5661) {V-AAS-3S} |