copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 9:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDi Damsyik ada seorang murid Tuhan bernama Ananias. Firman Tuhan kepadanya dalam suatu penglihatan: "Ananias!" Jawabnya: "Ini aku, Tuhan!"
BISDi Damsyik ada seorang pengikut Tuhan Yesus bernama Ananias. Di dalam suatu penglihatan, Tuhan berbicara kepadanya. Tuhan berkata, "Ananias!" Ananias menjawab, "Saya, Tuhan."
FAYHDi Damsyik ada seorang Kristen bernama Ananias. Dalam suatu penglihatan Tuhan berkata kepadanya, "Ananias!" "Ya, Tuhan!" jawabnya.
DRFT_WBTCAda seorang pengikut Yesus di Damsyik yang bernama Ananias. Dalam sebuah penglihatan, Tuhan mengatakan kepadanya, "Ananias." Ananias menjawab, "Aku di sini, Tuhan."
TLMaka di Damsyik ada seorang murid bernama Ananias. Maka sabda Tuhan kepadanya di dalam suatu penglihatan, "Hai Ananias!" Maka katanya, "Sahaya, Tuhan."
KSIDi Damsyik ada seorang pengikut bernama Ananias. Melalui suatu penglihatan, Junjungan Yang Ilahi bersabda kepadanya, "Ananias!" Ananias menjawab, "Ya, Junjungan!"
DRFT_SBMaka adalah seorang murid di Damsyik yang bernama Ananias. Maka kata Tuhan kepadanya dalam suatu penglihatan, Hai Ananias!" Maka berkatalah ia, Sahaya, Tuhan."
BABAAda satu anak-murid di Damsek bernama Hananiah; dan Tuhan kata sama dia dalam satu pnglihatan, "Hei Hananiah," dan dia kata, "Sahya, Tuhan."
KL1863Maka dinegari Damsjik ada sa-orang moerid jang bernama Ananias; maka kata Toehan sama dia dengan satoe panglihatan: Hei Ananias! Maka sahoetnja: Saja Toehan!
KL1870KALAKIAN adalah dalam negari Damsjik itoe sa'orang moerid Isa, bernama Ananias. Maka sabda Toehan kapadanja dalam soeatoe chajal: Hai Ananias. Maka sahoetnja: Sehaja Toehan.
DRFT_LDKBermula di-Damesekh 'adalah sa`awrang murid HHananja namanja: maka bafermanlah maha Tuhan kapadanja dalam sawatu pang`alihatan; ja HHananja. Maka sombahlah 'ija; 'ada patek 'ini, ja maha Tuhan.
ENDEDi Damaskus ada seorang murid bernama Ananias. Berkatalah Tuhan kepadanja dalam suatu penglihatan: Ananias! Ia mendjawab: Aku ada disini ja Tuhan.
TB_ITL_DRFDi <1722> Damsyik <1154> ada <1510> seorang <5100> murid <3101> Tuhan bernama <3686> Ananias <367>. Firman <2036> Tuhan <2962> kepadanya <4314> <846> dalam <1722> suatu penglihatan <3705>: /"Ananias <367>!"* Jawabnya <2036>: "Ini <2400> aku <1473>, Tuhan <2962>!"
TL_ITL_DRFMaka <1161> di <1722> Damsyik <1154> ada seorang <5100> murid <3101> bernama <3686> Ananias <367>. Maka <2532> sabda <2036> <4314> Tuhan <2962> kepadanya <4314> <846> di <1722> dalam suatu penglihatan <3705>, "Hai Ananias <367>!" Maka <1161> katanya <2036>, "Sahaya <1473>, Tuhan <2962>."
AV#And <1161> there was <2258> (5713) a certain <5100> disciple <3101> at <1722> Damascus <1154>, named <3686> Ananias <367>; and <2532> to <4314> him <846> said <2036> (5627) the Lord <2962> in <1722> a vision <3705>, Ananias <367>. And <1161> he said <2036> (5627), Behold <2400> (5628), I <1473> [am here], Lord <2962>.
BBENow there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said to him in a vision, Ananias! and he said, Here I am, Lord.
MESSAGEThere was a disciple in Damascus by the name of Ananias. The Master spoke to him in a vision: "Ananias." "Yes, Master?" he answered.
NKJVNow there was a certain disciple at Damascus named Ananias; and to him the Lord said in a vision, "Ananias." And he said, "Here I am, Lord."
PHILIPSNow in Damascus there was a disciple by the name of Ananias. The Lord spoke to this man in a dream, calling him by his name. "I am here, Lord," he replied.
RWEBSTRAnd there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I [am here], Lord.
GWVA disciple named Ananias lived in the city of Damascus. The Lord said to him in a vision, "Ananias!" Ananias answered, "Yes, Lord."
NETNow there was a disciple in Damascus named Ananias. The* Lord* said to him in a vision, “Ananias,” and he replied, “Here I am,* Lord.”
NET9:10 Now there was a disciple in Damascus named Ananias. The804 Lord805 said to him in a vision, “Ananias,” and he replied, “Here I am,806 Lord.”
BHSSTR
LXXM
IGNThn <2258> (5713) de <1161> {AND THERE WAS} tiv <5100> {CERTAIN} mayhthv <3101> {DISCIPLE} en <1722> {IN} damaskw <1154> {DAMASCUS} onomati <3686> {BY NAME} ananiav <367> {ANANIAS.} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} en <1722> {IN} oramati <3705> {A VISION,} anania <367> {ANANIAS.} o <3588> {AND} de <1161> {HE} eipen <2036> (5627) {SAID,} idou <2400> (5628) {BEHOLD [HERE AM]} egw <1473> {I,} kurie <2962> {LORD.}
WHhn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} mayhthv <3101> {N-NSM} en <1722> {PREP} damaskw <1154> {N-DSF} onomati <3686> {N-DSN} ananiav <367> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} oramati <3705> {N-DSN} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} anania <367> {N-VSM} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} egw <1473> {P-1NS} kurie <2962> {N-VSM}
TRhn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} mayhthv <3101> {N-NSM} en <1722> {PREP} damaskw <1154> {N-DSF} onomati <3686> {N-DSN} ananiav <367> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} en <1722> {PREP} oramati <3705> {N-DSN} anania <367> {N-VSM} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} egw <1473> {P-1NS} kurie <2962> {N-VSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%