FAYH | Di situ tinggallah seseorang bernama Simon. Selama bertahun-tahun ia mempraktekkan ilmu sihir. Ia sangat berpengaruh dan tinggi hati karena keajaiban-keajaiban yang dapat dilakukannya. Rakyat Samaria bahkan menganggap dia sebagai Mesias.
|
TB | Seorang yang bernama Simon telah sejak dahulu melakukan sihir di kota itu dan mentakjubkan rakyat Samaria, serta berlagak seolah-olah ia seorang yang sangat penting. |
BIS | Di kota itu ada seorang laki-laki bernama Simon, yang sudah beberapa waktu lamanya membuat orang-orang Samaria terpesona akan ilmu sihirnya. Ia mengatakan kepada mereka bahwa ia orang yang luar biasa. |
DRFT_WBTC | Seorang yang bernama Simon tinggal di kota itu. Ia menggunakan ilmu gaib dan membuat penduduk Samaria sangat heran. Ia sombong dan menyebut dirinya orang besar. |
TL | Maka dahulu daripada itu adalah di negeri itu seorang bernama Simon membuat sihir, serta mengherankan bangsa Samaria itu, dan mengatakan dirinya orang besar-besar. |
KSI | Di kota itu ada seorang yang bernama Simon. Sudah lama ia membuat semua orang di kota Samaria terheran-heran melihat apa yang dilakukannya dengan kekuatan gaibnya. Ia mengaku dirinya sebagai seorang yang hebat.
|
DRFT_SB | Akan tetapi ada seorang yang bernama Simon, yang dahulu memakai hobatan didalam negeri itu, dan memberi heran segenap bangsa Samaria itu, serta mengatakan dirinya seorang besar: |
BABA | Ttapi ada satu orang bernama Simon, yang dhulu pakai obat-guna dalam itu negri, dan kasi orang bangsa Samariah itu hairan, dan katakan diri-nya orang bsar; |
KL1863 | Maka ada sa-orang jang bernama Simon, ija-itoe doeloe orang {Kis 13:6} hobatan dalem itoe negari, maka dia mengheiranken hati orang Samaria, dia kataken dirinja sa-orang besar adanja. |
KL1870 | Bermoela, maka adalah sa'orang jang bernama Simon; dehoeloe dilakoekannja hobatan dalam negari itoe, diperdajakannja orang Samaria dengan mengatakan dirinja orang besar adanja. |
DRFT_LDK | Maka sa`awrang laki 2 namanja SJimawn 'itu 'adalah dihulu didalam negerij 'itu meng`ardjakan kardja hubatan, dan membintjanakan bala SJawmerawn, meng`atakan dirinja 'ada sa`awrang jang besar peng`apanja. |
ENDE | Sudah lama ada disitu seorang tukang sihir, bernama Simon, jang mengagumkan sekalian orang sebab ia mengatakan bahwa ia seorang jang luar biasa. |
TB_ITL_DRF | Seorang <435> yang bernama <3686> Simon <4613> telah sejak dahulu <4391> melakukan sihir <3096> di <1722> kota <4172> itu dan <2532> mentakjubkan <1839> rakyat Samaria <4540>, serta berlagak <3004> seolah-olah <1510> ia <1438> seorang <5100> yang sangat penting <3173>. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> dahulu <4391> daripada itu adalah <435> di <1722> negeri <4172> itu seorang <5100> bernama <3686> Simon <4613> membuat sihir <3096>, serta <2532> mengherankan <1839> bangsa <1484> Samaria <4540> itu, dan mengatakan <3004> dirinya <1438> orang besar-besar <3173>. |
AV# | But <1161> there was a certain <5100> man <435>, called <3686> Simon <4613>, which beforetime <4391> (5707) in <1722> the same city <4172> used sorcery <3096> (5723), and <2532> bewitched <1839> (5723) the people <1484> of Samaria <4540>, giving out <3004> (5723) that himself <1438> was <1511> (5750) some <5100> great one <3173>: |
BBE | But there was a certain man named Simon, who in the past had been a wonder-worker and a cause of surprise to the people of Samaria, saying that he himself was a great man: |
MESSAGE | Previous to Philip's arrival, a certain Simon had practiced magic in the city, posing as a famous man and dazzling all the Samaritans with his wizardry. |
NKJV | But there was a certain man called Simon, who previously practiced sorcery in the city and astonished the people of Samaria, claiming that he was someone great, |
PHILIPS | But there was a man named Simon in the city who had been practicing magic for some time and mystifying the people of Samaria. He pretended that he was somebody great |
RWEBSTR | But there was a certain man, called Simon, who before in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, saying that he was some great person: |
GWV | A man named Simon lived in that city. He amazed the people of Samaria with his practice of magic. He claimed that he was great. |
NET | Now in that city was a man named Simon, who had been practicing magic* and amazing the people of Samaria, claiming to be someone great. |
NET | 8:9 Now in that city was a man named Simon, who had been practicing magic702 tn On the idiom προϋπῆρχεν μαγεύων (prouphrcen mageuwn) meaning “had been practicing magic” see BDAG 889 s.v. προϋπάρχω. and amazing the people of Samaria, claiming to be someone great.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | anhr <435> de <1161> {BUT A CERTAIN} tiv <5100> {MAN,} onomati <3686> {BY NAME} simwn <4613> {SIMON,} prouphrcen <4391> (5707) {WAS FORMERLY} en <1722> {IN} th <3588> {THE} polei <4172> {CITY} mageuwn <3096> (5723) {USING MAGIC ARTS} kai <2532> {AND} existwn <1839> (5723) {AMAZING} to <3588> {THE} eynov <1484> thv <3588> {NATION} samareiav <4540> {OF SAMARIA,} legwn <3004> (5723) {SAYING} einai <1511> (5750) {TO BE} tina <5100> {SOME} eauton <1438> {HIMSELF} megan <3173> {GREAT ONE.} |
WH | anhr <435> {N-NSM} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} onomati <3686> {N-DSN} simwn <4613> {N-NSM} prouphrcen <4391> (5707) {V-IAI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} polei <4172> {N-DSF} mageuwn <3096> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} existanwn <1839> (5723) {V-PAP-NSM} to <3588> {T-ASN} eynov <1484> {N-ASN} thv <3588> {T-GSF} samareiav <4540> {N-GSF} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} einai <1510> (5750) {V-PXN} tina <5100> {X-ASM} eauton <1438> {F-3ASM} megan <3173> {A-ASM} |
TR | anhr <435> {N-NSM} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} onomati <3686> {N-DSN} simwn <4613> {N-NSM} prouphrcen <4391> (5707) {V-IAI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} polei <4172> {N-DSF} mageuwn <3096> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} existwn <1839> (5723) {V-PAP-NSM} to <3588> {T-ASN} eynov <1484> {N-ASN} thv <3588> {T-GSF} samareiav <4540> {N-GSF} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} einai <1510> (5750) {V-PXN} tina <5100> {X-ASM} eauton <1438> {F-3ASM} megan <3173> {A-ASM} |