copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 8:30
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBFilipus segera ke situ dan mendengar sida-sida itu sedang membaca kitab nabi Yesaya. Kata Filipus: "Mengertikah tuan apa yang tuan baca itu?"
BISMaka Filipus pergi mendekati kendaraan itu, lalu ia mendengar orang itu membaca Buku Yesaya. Filipus bertanya kepadanya, "Apakah Tuan mengerti yang Tuan baca itu?"
FAYHFilipus berlari mendekati dia dan mendengar apa yang sedang dibacanya. Ia bertanya, "Adakah Tuan mengerti apa yang sedang Tuan baca?"
DRFT_WBTCLalu Filipus berlari ke kereta itu, ia mendengar pejabat itu membaca nas dari Nabi Yesaya. Filipus berkata kepadanya, "Mengertikah engkau yang kaubaca itu?"
TLMaka Pilipus pun berlarilah kepadanya, lalu didengarnya ia tengah membaca kitab Nabi Yesaya, maka katanya, "Adakah Tuan mengerti, apa yang Tuan baca itu?"
KSIMaka berlarilah Filipus mendekati kereta itu. Ia mendengar orang itu membaca Firman dalam Kitab Suci yang disampaikan Allah melalui Nabi Yasyaya. Maka ia bertanya, "Apakah Tuan mengerti apa yang sedang Tuan baca itu?"
DRFT_SBMaka berlarilah Pilipus kepadanya, didengarnya orang itu membaca kitab nabi Yesyaya, lalu katanya, Dapatkah tuan mengerti yang tuan baca itu?"
BABAFilipus lari k-pada itu orang, dan dngar dia bacha kitab nabi Yash'aya, dan dia kata, "Ada-kah tuan mngerti apa-apa tuan bacha?"
KL1863Maka pergilah Pilippoes deket, lantas dia dengar itoe orang membatja soerat nabi Jesaja; maka kata Pilippoes: Apa angkau mengarti barang jang angkau batja itoe?
KL1870Maka Pilipoes pon datanglah hampir laloe didengarnja ija membatja soerat nabi Jesaja. Maka kata Pilipoes: Adakah toewan mengerti batjaan toewan ini?
DRFT_LDKMaka Filipus larilah dekat dan dengarlah dija membatja Surat nabij Jesjaxja, dan katalah: 'antah 'angkawkah meng`arti barang jang 'angkaw membatja?
ENDEPilipuspun pergi, lalu mendengar dia sedang membatja Kitab Nabi Isaias. Berkatalah ia kepadanja: Adakah tuan mengerti apa jang tuan batja itu?
TB_ITL_DRFFilipus <5376> segera ke situ <4370> dan mendengar <191> sida-sida itu <846> sedang membaca <314> kitab nabi <4396> Yesaya <2268>. Kata <2036> Filipus: "Mengertikah <1097> tuan apa yang <3739> tuan baca <314> itu?"
TL_ITL_DRFMaka <1161> Pilipus <5376> pun berlarilah <4370> kepadanya, lalu didengarnya <191> ia tengah membaca <314> kitab Nabi <4396> Yesaya <2268>, maka <2532> katanya <2036>, "Adakah <687> Tuan <1065> mengerti <1097>, apa yang <3739> Tuan baca <314> itu?"
AV#And <1161> Philip <5376> ran <4370> (5631) thither to [him], and heard <191> (5656) him <846> read <314> (5723) the prophet <4396> Esaias <2268>, and <2532> said <2036> (5627), Understandest thou <687> <1065> <1097> (5719) what <3739> thou readest <314> (5719)?
BBEAnd Philip, running up to him, saw that he was reading Isaiah the prophet, and said to him, Is the sense of what you are reading clear to you?
MESSAGERunning up alongside, Philip heard the eunuch reading Isaiah and asked, "Do you understand what you're reading?"
NKJVSo Philip ran to him, and heard him reading the prophet Isaiah, and said, "Do you understand what you are reading?"
PHILIPSThen as Philip ran forward he heard the man reading the prophet Isaiah, and he said, "Do you understand what you are reading?"
RWEBSTRAnd Philip ran to [him], and heard him reading the prophet Isaiah, and said, Understandest thou what thou readest?
GWVPhilip ran to the carriage and could hear the official reading the prophet Isaiah out loud. Philip asked him, "Do you understand what you're reading?"
NETSo Philip ran up* to it* and heard the man* reading Isaiah the prophet. He* asked him,* “Do you understand what you’re reading?”
NET8:30 So Philip ran up752 to it753 and heard the man754 reading Isaiah the prophet. He755 asked him,756 “Do you understand what you’re reading?”
BHSSTR
LXXM
IGNTprosdramwn <4370> (5631) de <1161> o <3588> {AND RUNNING UP} filippov <5376> {PHILIP} hkousen <191> (5656) {HEARD} autou <846> {HIM} anaginwskontov <314> (5723) {READING} ton <3588> {THE} profhthn <4396> {PROPHET} hsaian <2268> {ISAIAH,} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID,} ara <687> {THEN DOST} ge <1065> {THOU} ginwskeiv <1097> (5719) {KNOW} a <3739> {WHAT} anaginwskeiv <314> (5719) {THOU READEST?}
WHprosdramwn <4370> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} filippov <5376> {N-NSM} hkousen <191> (5656) {V-AAI-3S} autou <846> {P-GSM} anaginwskontov <314> (5723) {V-PAP-GSM} hsaian <2268> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} profhthn <4396> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ara <687> {PRT-I} ge <1065> {PRT} ginwskeiv <1097> (5719) {V-PAI-2S} a <3739> {R-APN} anaginwskeiv <314> (5719) {V-PAI-2S}
TRprosdramwn <4370> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} filippov <5376> {N-NSM} hkousen <191> (5656) {V-AAI-3S} autou <846> {P-GSM} anaginwskontov <314> (5723) {V-PAP-GSM} ton <3588> {T-ASM} profhthn <4396> {N-ASM} hsaian <2268> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ara <687> {PRT-I} ge <1065> {PRT} ginwskeiv <1097> (5719) {V-PAI-2S} a <3739> {R-APN} anaginwskeiv <314> (5719) {V-PAI-2S}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA