TB | Sekarang orang itu sedang dalam perjalanan pulang dan duduk dalam keretanya sambil membaca kitab nabi Yesaya. |
BIS | (8:27) |
FAYH | Dan sekarang ia sedang dalam perjalanan pulang, sambil membaca Kitab Nabi Yesaya di dalam keretanya.
|
DRFT_WBTC | Saat itu dia dalam perjalanan pulang, dan duduk di keretanya. Ia sedang membaca kitab Nabi Yesaya. |
TL | Adapun pada masa itu ia sedang kembali hendak pulang sambil duduk di atas kendaraannya membaca kitab Nabi Yesaya. |
KSI | Pada waktu itu, ia sedang dalam perjalanan kembali ke negerinya. Sambil duduk di dalam keretanya, ia membaca Firman dalam Kitab Suci yang disampaikan Allah melalui Nabi Yasyaya.
|
DRFT_SB | Adapun pada masa itu kembalilah ia, serta duduk dalam keretanya membaca surat nabi Yesyaya. |
BABA | Itu waktu dia ada berjalan pulang, dudok di dalam kreta-nya dan mmbacha kitab nabi Yash'aya. |
KL1863 | Maka dia poelang, dan doedoek di-atas karetanja, sambil membatja soerat nabi Jesaja. |
KL1870 | Ija-itoe berdjalan poelang dan adalah ija doedoek di-atas karetanja sambil membatja soerat nabi Jesaja. |
DRFT_LDK | Maka 'adalah 'ija pulang dan dudokh di`atas pedatinja, dan batjalah Surat Nabij Jesjaxja. |
ENDE | Ia sedang pulang, dan duduk diatas keretanja sambil membatja Kitab Nabi Isaias. |
TB_ITL_DRF | Sekarang orang itu <1510> sedang dalam perjalanan pulang <5290> dan <2532> duduk <2521> dalam <1909> keretanya <716> <846> sambil membaca <314> kitab nabi <4396> Yesaya <2268>. |
TL_ITL_DRF | Adapun <1161> pada masa itu ia sedang kembali <5290> hendak pulang sambil <2532> duduk <2521> di atas <1909> kendaraannya <716> membaca <314> kitab Nabi <4396> Yesaya <2268>. |
AV# | <5037> Was <2258> (5713) returning <5290> (5723), and <2532> sitting <2521> (5740) in <1909> his <846> chariot <716> <2532> read <314> (5707) Esaias <2268> the prophet <4396>. |
BBE | He was going back, seated in his carriage, and was reading the book of the prophet Isaiah. |
MESSAGE | He was riding in a chariot and reading the prophet Isaiah. |
NKJV | was returning. And sitting in his chariot, he was reading Isaiah the prophet. |
PHILIPS | He was sitting in his carriage reading the prophet Isaiah. |
RWEBSTR | Was returning, and sitting in his chariot read Isaiah the prophet. |
GWV | As the official rode along in his carriage, he was reading the prophet Isaiah out loud. |
NET | and was returning home, sitting* in his chariot, reading* the prophet Isaiah. |
NET | 8:28 and was returning home, sitting750 tn Grk “and was sitting.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. in his chariot, reading751 tn Grk “and was reading.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. the prophet Isaiah.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hn <2258> (5713) {AND} te <5037> {WAS} upostrefwn <5290> (5723) {RETURNING} kai <2532> {AND} kayhmenov <2521> (5740) {SITTING} epi <1909> tou <3588> {IN} armatov <716> {CHARIOT,} autou <846> {HIS} kai <2532> {AND} aneginwsken <314> (5707) {HE WAS READING} ton <3588> {THE} profhthn <4396> {PROPHET} hsaian <2268> {ISAIAH.} |
WH | hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} upostrefwn <5290> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} kayhmenov <2521> (5740) {V-PNP-NSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSN} armatov <716> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} aneginwsken <314> (5707) {V-IAI-3S} ton <3588> {T-ASM} profhthn <4396> {N-ASM} hsaian <2268> {N-ASM} |
TR | hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} te <5037> {PRT} upostrefwn <5290> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} kayhmenov <2521> (5740) {V-PNP-NSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSN} armatov <716> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} aneginwsken <314> (5707) {V-IAI-3S} ton <3588> {T-ASM} profhthn <4396> {N-ASM} hsaian <2268> {N-ASM} |