KL1863 | Maka angkau tra-dapet bagian atawa oentong dalem ini perkara, karna hatimoe tidak betoel dihadepan Allah. |
TB | Tidak ada bagian atau hakmu dalam perkara ini, sebab hatimu tidak lurus di hadapan Allah. |
BIS | Engkau tidak punya hak untuk ikut di dalam pekerjaan kami, sebab hatimu tidak benar terhadap Allah. |
FAYH | Engkau tidak dapat mengambil bagian dalam hal ini, karena hatimu tidak benar di hadapan Allah.
|
DRFT_WBTC | Engkau tidak mempunyai hak untuk ambil bagian dalam pekerjaan kami karena hatimu tidak benar di hadapan Allah. |
TL | Tiadalah bahagian atau hak bagimu di dalam hal ini; karena hatimu tiada lurus kepada Allah. |
KSI | Engkau tidak punya bagian apa pun dan tidak berhak turut serta dalam perkara ini, karena hatimu tidak tulus di hadapan Allah.
|
DRFT_SB | Maka tiadalah bagimu itu bahagian atau pusaka dalam perkara ini, karena hatimu tiada tulus dihadapan Allah. |
BABA | Angkau t'ada ada bhagian atau psaka dalam ini perkara, kerna angkau punya hati t'ada btul dpan Allah. |
KL1870 | Bahwa bagaimoe tiadalah behagian ataw oentoeng dalam perkara ini, karena hatimoe tidak benar kapada Allah. |
DRFT_LDK | Padamu bukan 'ada bahagijan, dan bukan khismet pada perkata`an 'ini: karana hatimu bukan 'ada tulus dihadapan 'Allah. |
ENDE | Dalam kuasa itu tak boleh engkau punjai bagian ataupun hak, karena hatimu tidak djudjur dalam pandangan Allah. |
TB_ITL_DRF | Tidak <3756> ada <1510> bagian <3310> atau <3761> hakmu <2819> dalam <1722> perkara <3056> ini <5129>, sebab <1063> hatimu <2588> <4675> tidak <3756> lurus <2117> di hadapan <1725> Allah <2316>. |
TL_ITL_DRF | Tiadalah <3756> bahagian <3310> atau <3761> hak <2819> bagimu <4671> di <1722> dalam hal ini <5129>; karena <1063> hatimu <2588> tiada <3756> lurus <1725> kepada Allah <2316>. |
AV# | Thou <4671> hast <2076> (5748) neither <3756> part <3310> nor <3761> lot <2819> in <1722> this <5129> matter <3056>: for <1063> thy <4675> heart <2588> is <2076> (5748) not <3756> right <2117> in the sight <1799> of God <2316>. |
BBE | You have no part in this business, because your heart is not right before God. |
MESSAGE | You'll never be part of what God is doing by striking bargains and offering bribes. |
NKJV | "You have neither part nor portion in this matter, for your heart is not right in the sight of God. |
PHILIPS | You can have no share or part in this matter, for your heart is not honest before God. |
RWEBSTR | Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God. |
GWV | You won't have any share in this because God can see how twisted your thinking is. |
NET | You have no share or part* in this matter* because your heart is not right before God! |
NET | 8:21 You have no share or part723 tn The translation “share or part” is given by L&N 63.13. in this matter724 tn Since the semantic range for λόγος (logos) is so broad, a number of different translations could be given for the prepositional phrase here. Something along the lines of “in this thing” would work well, but is too colloquial for the present translation. because your heart is not right before God!
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ouk <3756> {NOT} estin <2076> (5748) {THERE IS} soi <4671> {TO THEE} meriv <3310> {PART} oude <3761> {NOR} klhrov <2819> {LOT} en <1722> tw <3588> {IN} logw <3056> {THIS} toutw <5129> {MATTER;} h <3588> {THE} gar <1063> {FOR} kardia <2588> {HEART} sou <4675> ouk <3756> {OF THEE} estin <2076> (5748) {IS NOT} euyeia <2117> {RIGHT} enwpion <1799> tou <3588> {BEFORE} yeou <2316> {GOD.} |
WH | ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} soi <4671> {P-2DS} meriv <3310> {N-NSF} oude <3761> {ADV} klhrov <2819> {N-NSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} toutw <5129> {D-DSM} h <3588> {T-NSF} gar <1063> {CONJ} kardia <2588> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} euyeia <2117> {A-NSF} enanti <1725> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} soi <4671> {P-2DS} meriv <3310> {N-NSF} oude <3761> {ADV} klhrov <2819> {N-NSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} toutw <5129> {D-DSM} h <3588> {T-NSF} gar <1063> {CONJ} kardia <2588> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} euyeia <2117> {A-NSF} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |