KL1863 | {Kis 6:6; 13:3; 19:6; 1Ti 4:14; 5:22; 2Ti 1:6} Lantas dia toempangken tangannja sama dia-orang, maka dia-orang mendapet Roh-Soetji. |
TB | Kemudian keduanya menumpangkan tangan di atas mereka, lalu mereka menerima Roh Kudus. |
BIS | Lalu Petrus dan Yohanes meletakkan tangan mereka ke atas orang-orang Samaria itu; maka mereka menerima Roh Allah. |
FAYH | Kemudian Petrus dan Yohanes menumpangkan tangan mereka ke atas orang-orang yang percaya itu, dan mereka pun menerima Roh Kudus.
|
DRFT_WBTC | Petrus dan Yohanes menumpangkan tangan atas mereka baru mereka menerima Roh Kudus. |
TL | Sebab itu kedua rasul itu meletakkan tangannya ke atas mereka itu, lalu mereka itu pun beroleh Rohulkudus. |
KSI | Petrus dan Yahya meletakkan tangannya ke atas mereka, lalu mereka menerima Ruh Allah.
|
DRFT_SB | Maka kedua orang rasul itu membubuh tangannya keatasnya, lalu diperolehnyalah Rohu'lkudus. |
BABA | Kmdian, itu dua rasul tarohkan tangan-nya atas dia-orang, dan dia-orang trima Roh Alkudus. |
KL1870 | Serta ditoempangkan olih rasoel itoe tangannja padanja, mareka-itoepon berolih Rohoe'lkoedoes. |
DRFT_LDK | Tatkala 'itu debunohnja tangan 2 ka`atas marika 'itu, maka marika 'itu tarimalah Rohhu-'lkhudus. |
ENDE | Kedua Rasul itu meletakkan tangannja diatas mereka, dan merekapun menerima Roh Kudus. |
TB_ITL_DRF | Kemudian <5119> keduanya menumpangkan <2007> tangan <5495> di atas <1909> mereka <846>, lalu <2532> mereka menerima <2983> Roh <4151> Kudus <40>. |
TL_ITL_DRF | Sebab itu kedua rasul <5119> itu meletakkan <2007> tangannya <5495> ke atas <1909> mereka <846> itu, lalu <2532> mereka itu pun beroleh <2983> Rohulkudus <40>. |
AV# | Then <5119> laid they <2007> (5707) [their] hands <5495> on <1909> them <846>, and <2532> they received <2983> (5707) the Holy <40> Ghost <4151>. |
BBE | Then they put their hands on them, and the Holy Spirit came on them. |
MESSAGE | Then the apostles laid their hands on them and they did receive the Holy Spirit. |
NKJV | Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit. |
PHILIPS | So then and there they laid their hands on them and they received the Holy Spirit. |
RWEBSTR | Then they laid [their] hands on them, and they received the Holy Spirit. |
GWV | Then Peter and John placed their hands on them, and the Samaritans received the Holy Spirit. |
NET | Then Peter and John placed their hands on the Samaritans,* and they received the Holy Spirit.* |
NET | 8:17 Then Peter and John placed their hands on the Samaritans,717 tn Grk “on them”; the referent (the Samaritans) has been specified in the translation for clarity. and they received the Holy Spirit.718 sn They received the Holy Spirit. It is likely this special distribution of the Spirit took place because a key ethnic boundary was being crossed. Here are some of “those far off” of Acts 2:38-40.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tote <5119> {THEN} epetiyoun <2007> (5707) tav <3588> {THEY LAID} ceirav <5495> {HANDS} ep <1909> {UPON} autouv <846> {THEM,} kai <2532> {AND} elambanon <2983> (5707) {THEY RECEIVED [THE]} pneuma <4151> {SPIRIT} agion <40> {HOLY.} |
WH | tote <5119> {ADV} epetiyesan <2007> (5707) {V-IAI-3P} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} ep <1909> {PREP} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} elambanon <2983> (5707) {V-IAI-3P} pneuma <4151> {N-ASN} agion <40> {A-ASN} |
TR | tote <5119> {ADV} epetiyoun <2007> (5707) {V-IAI-3P} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} ep <1909> {PREP} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} elambanon <2983> (5707) {V-IAI-3P} pneuma <4151> {N-ASN} agion <40> {A-ASN} |