copyright
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 8:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan mereka mengikutinya, karena sudah lama ia mentakjubkan mereka oleh perbuatan sihirnya.
BISSudah lama sekali ia mempesona orang-orang dengan kekuatan sihirnya, sehingga mereka sangat memperhatikan dia.
FAYH(8-9)
DRFT_WBTCSimon telah begitu lama membuat mereka heran dengan ilmu gaibnya sampai mereka menjadi pengikutnya.
TLMaka mereka itu sekalian berpaut kepadanya sebab sudah lama ia sangat mengherankan mereka itu dengan segala sihirnya itu.
KSIMereka sangat menurutinya karena sudah lama ia membuat mereka terpesona melihat hal-hal yang dilakukannya dengan kekuatan gaibnya.
DRFT_SBMaka sebab mereka itu memperhatikan dia, yaitu karena sudah lama ia memberi heran sekaliannya itu oleh hobatannya,
BABADan dia-orang pdulikan dia, sbab sudah lama dia kasi dia-orang hairan dngan dia punya obat-guna.
KL1863Maka dia-orang bergantong sama dia, sebab soedah lama dia membingoengken hatinja dengan hobatannja.
KL1870Maka berpaoetlah segala orang itoe padanja, sebab diperdajakannja hati mareka-itoe beberapa lamanja dengan hobatannja.
DRFT_LDKMaka lekatlah marika 'itu padanja, sebab 'ija babarapa wakhtu lamanja sudahlah membintjanakan dija dengan hubatannja.
ENDEMereka terpikat padanja, sebab sudah lama mereka terpesona oleh segala perbuatan sihirnja.
TB_ITL_DRFDan <1161> mereka mengikutinya <4337> <846>, karena <1223> sudah <2425> lama <5550> ia mentakjubkan <1839> mereka <846> oleh perbuatan sihirnya <3095>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> mereka <846> itu sekalian berpaut <4337> kepadanya <846> sebab <1223> sudah lama <2425> <5550> ia sangat mengherankan <1839> mereka <846> itu dengan segala sihirnya <3095> itu.
AV#And <1161> to him <846> they had regard <4337> (5707), because <1223> that of long <2425> time <5550> he had bewitched <1839> (5760) them <846> with sorceries <3095>.
BBEAnd they gave attention to him, because for a long time his wonder-working powers had kept them under his control.
MESSAGEHe had been around a long time and everyone was more or less in awe of him.
NKJVAnd they heeded him because he had astonished them with his sorceries for a long time.
PHILIPSThey paid him great attention because he had been astounding them for a long time by his magical practices.
RWEBSTRAnd to him they had regard, because that for a long time he had bewitched them with sorceries.
GWVThey paid attention to Simon because he had amazed them for a long time with his practice of magic.
NETAnd they paid close attention to him because he had amazed them for a long time with his magic.
NET8:11 And they paid close attention to him because he had amazed them for a long time with his magic.
BHSSTR
LXXM
IGNTproseicon <4337> (5707) de <1161> {AND THEY WERE GIVING HEED} autw <846> {TO HIM,} dia <1223> {BECAUSE} to <3588> {THAT} ikanw <2425> {FOR A LONG} cronw <5550> {TIME} taiv <3588> {WITH THE} mageiaiv <3095> {MAGIC ARTS [HE]} exestakenai <1839> (5760) {HAD AMAZED} autouv <846> {THEM.}
WHproseicon <4337> (5707) {V-IAI-3P} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} ikanw <2425> {A-DSM} cronw <5550> {N-DSM} taiv <3588> {T-DPF} mageiaiv <3095> {N-DPF} exestakenai <1839> (5760) {V-RAN} autouv <846> {P-APM}
TRproseicon <4337> (5707) {V-IAI-3P} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} ikanw <2425> {A-DSM} cronw <5550> {N-DSM} taiv <3588> {T-DPF} mageiaiv <3095> {N-DPF} exestakenai <1839> (5760) {V-RAN} autouv <846> {P-APM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA