copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 7:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka kata <2036> Imam <749> Besar, "Betulkah <5023> perkataan orang itu?"
TBKata Imam Besar: "Benarkah demikian?"
BISImam agung bertanya kepada Stefanus, "Apakah semua yang dikatakan oleh orang itu benar?"
FAYHKEMUDIAN Imam Besar bertanya kepadanya, "Benarkah tuduhan-tuduhan ini?"
DRFT_WBTCKemudian imam besar bertanya, "Benarkah itu?"
TLMaka kata Imam Besar, "Betulkah perkataan orang itu?"
KSIImam Besar bertanya kepada Stefanus, "Benarkah itu?"
DRFT_SBMaka kata imam besar, "Sungguhkah yang demikian itu?"
BABADan itu imam-bsar kata, "Btul-kah smoa ini perkara bgitu?"
KL1863Maka kata imam-besar: Segala perkara ini apa soenggoeh bagitoe?
KL1870Arakian, maka kata imam-besar: Ijakah segala perkara itoe demikian?
DRFT_LDKMaka berkatalah 'Imam besar: 'adakah kalakh sagala perkara 'ini bagitu?
ENDEBertanjalah imam agung kepadanja: benarkah demikian?
TB_ITL_DRFKata <2036> Imam Besar <749>: "Benarkah <2192> demikian <3779>?"
AV#Then <1161> said <2036> (5627) the high priest <749>, Are <1487> <686> <2192> (5719) these things <5023> so <3779>?
BBEThen the high priest said, Are these things true?
MESSAGEThen the Chief Priest said, "What do you have to say for yourself?"
NKJVThen the high priest said, "Are these things so?"
PHILIPSTHEN the High Priest said, "Is this statement true?"
RWEBSTRThen said the high priest, Are these things so?
GWVThen the chief priest asked Stephen, "Is this true?"
NETThen the high priest said, “Are these things true?”*
NET7:1 Then the high priest said, “Are these things true?”500
BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) de <1161> {AND SAID} o <3588> {THE} arciereuv <749> ei <1487> {HIGH PRIEST,} ara <687> {THEN} tauta <5023> {THESE THINGS} outwv <3779> {SO} ecei <2192> (5719) {ARE?}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} arciereuv <749> {N-NSM} ei <1487> {COND} tauta <5023> {D-NPN} outwv <3779> {ADV} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} arciereuv <749> {N-NSM} ei <1487> {COND} ara <687> {PRT-I} tauta <5023> {D-NPN} outwv <3779> {ADV} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran