BIS | Bapak-bapak leluhur kita itu cemburu kepada Yusuf, sehingga mereka menjual dia menjadi hamba di Mesir. Tetapi Allah menyertai dia, |
TB | Karena iri hati, bapa-bapa leluhur kita menjual Yusuf ke tanah Mesir, tetapi Allah menyertai dia, |
FAYH | Karena iri hati, saudara-saudara Yusuf menjual dia untuk dijadikan budak di Mesir; tetapi Allah menyertainya,
|
DRFT_WBTC | "Bapak-bapak leluhur itu cemburu kepada Yusuf. Mereka menjual Yusuf sebagai hamba ke negeri Mesir. Dan Allah menyertai Yusuf. |
TL | Tetapi nenek moyang kita dengki akan Yusuf serta menjualkan dia ke negeri Mesir, dan Allah menyertai dia, |
KSI | Nenek moyang kita itu menjual Nabi Yusuf ke Mesir karena iri hati. Akan tetapi, Allah menyertainya
|
DRFT_SB | Sebab dengkilah maka nenek moyang kita itu menjualkan Yusup kenegeri Masir; maka Allah menyertai dia, |
BABA | Dan sbab dngki-hati kita punya nenek-moyang sudah jualkan Yusof k-negri Masir: |
KL1863 | Maka asal-asal bangsa ini, sebab {Kej 37:4} bentji sama Joesoep, {Kej 37:28; Maz 105:17} dia-orang djoewal sama dia kanegari Mesir, tetapi disertai Allah sama dia. |
KL1870 | Maka asal-asal bangsa inipon datanglah dengkinja akan Joesoep, laloe didjoewalnja Joesoep kanegari Masir, tetapi disertai Allah akandia. |
DRFT_LDK | Maka Bathrikh 2 'itu deri pada dangkejnja djuwallah Jusof 'akan dibawa ka-Mitsir: maka 'Allah 'adalah menjerta`ij dija. |
ENDE | Dan karena iri-hati bapa-bapa-bangsa kepada Josep, maka mereka mendjual dia ketanah Mesir. |
TB_ITL_DRF | Karena iri hati <2206>, bapa-bapa leluhur <3966> kita menjual <591> Yusuf <2501> ke <1519> tanah Mesir <125>, tetapi <2532> Allah <2316> menyertai <3326> dia <846>, |
TL_ITL_DRF | Tetapi <2532> nenek moyang <3966> kita dengki <2206> akan Yusuf <2501> serta menjualkan <591> dia ke <1519> negeri Mesir <125>, dan <2532> Allah <2316> menyertai <3326> dia <846>, |
AV# | And <2532> the patriarchs <3966>, moved with envy <2206> (5660), sold <591> (5639) Joseph <2501> into <1519> Egypt <125>: but <2532> God <2316> was <2258> (5713) with <3326> him <846>, |
BBE | And the brothers, moved with envy against Joseph, gave him to the Egyptians for money: but God was with him, |
MESSAGE | "But then those 'fathers,' burning up with jealousy, sent Joseph off to Egypt as a slave. God was right there with him, though-- |
NKJV | "And the patriarchs, becoming envious, sold Joseph into Egypt. But God was with him |
PHILIPS | Then the patriarchs in their jealousy of Joseph sold him as a slave into Egypt. But God was with him |
RWEBSTR | And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him, |
GWV | "Jacob's sons were jealous of their brother Joseph. They sold him into slavery, and he was taken to Egypt. But God was with Joseph |
NET | The* patriarchs, because they were jealous of Joseph, sold* him into Egypt. But* God was with him, |
NET | 7:9 The525 tn Grk “And the.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. patriarchs, because they were jealous of Joseph, sold526 tn The meaning “sell” for the middle voice of ἀποδίδωμι (apodidwmi) is given by BDAG 110 s.v. 5.a. See Gen 37:12-36, esp. v. 28. him into Egypt. But527 tn Though the Greek term here is καί (kai), in context this remark is clearly contrastive: Despite the malicious act, God was present and protected Joseph. God was with him,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} patriarcai <3966> {PATRIARCHS,} zhlwsantev <2206> (5660) ton <3588> {ENVYING} iwshf <2501> {JOSEPH,} apedonto <591> (5639) {SOLD [HIM]} eiv <1519> {INTO} aigupton <125> {EGYPT.} kai <2532> {AND} hn <2258> (5713) o <3588> {WAS} yeov <2316> {GOD} met <3326> {WITH} autou <846> {HIM,} |
WH | kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} patriarcai <3966> {N-NPM} zhlwsantev <2206> (5660) {V-AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} iwshf <2501> {N-PRI} apedonto <591> (5639) {V-2AMI-3P} eiv <1519> {PREP} aigupton <125> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} patriarcai <3966> {N-NPM} zhlwsantev <2206> (5660) {V-AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} iwshf <2501> {N-PRI} apedonto <591> (5639) {V-2AMI-3P} eiv <1519> {PREP} aigupton <125> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} |