KL1863 | Maka Toehan kasih sama dia perdjandjian {Kej 17:10} soenat; maka Ibrahim {Kej 21:2} beranak Ishak, lantas disoenatken sama dia pada delapan hari oemoernja; maka Ishak {Kej 25:24} beranak Jakoeb, dan Jakoeb beranak {Kej 29:32; 30:5; 35:23} kadoewa-blas asal bangsa ini. |
TB | Lalu Allah memberikan kepadanya perjanjian sunat; dan demikianlah Abraham memperanakkan Ishak, lalu menyunatkannya pada hari yang kedelapan; dan Ishak memperanakkan Yakub, dan Yakub memperanakkan kedua belas bapa leluhur kita. |
BIS | Sesudah berkata begitu ikatan janji itu disahkan oleh Allah dengan upacara sunat. Maka sesudah Ishak, anak Abraham lahir, Abraham menyunat dia pada waktu ia berumur delapan hari. Kemudian Ishak menyunat juga anaknya, yaitu Yakub. Dan Yakub pun menyunat pula kedua belas anaknya, yaitu yang menjadi bapak-bapak leluhur bangsa Yahudi. |
FAYH | "Pada waktu itu Allah menetapkan upacara khitan sebagai tanda perjanjian antara Allah dan bangsa Abraham. Demikianlah Ishak, putra Abraham, dikhitan ketika ia berusia delapan hari. Ishak memperanakkan Yakub, dan Yakub memperanakkan kedua belas bapa leluhur orang Yahudi.
|
DRFT_WBTC | Allah memberi kepada Abraham perjanjian sunat. Kemudian Abraham menjadi bapa Ishak, dan dia menyunatkan anak itu ketika ia berumur delapan hari. Ishak menyunat anaknya Yakub. Yakub juga melakukan hal yang sama terhadap anak-anaknya yang kemudian menjadi dua belas bapak leluhur. |
TL | Lalu dikaruniakan-Nya kepadanya Perjanjian persunatan; maka demikianlah Ibrahim telah memperanakkan Ishak, lalu menyunatkan dia pada hari yang kedelapannya, dan Ishak memperanakkan Yakub, dan Yakub memperanakkan kedua belas nenek moyang ini. |
KSI | Lalu Allah memberi peraturan khitan kepada Nabi Ibrahim sebagai tanda perjanjian dengannya. Jadi, Nabi Ibrahim mengkhitankan Ishak, anaknya, pada hari kedelapan setelah ia lahir. Nabi Ishak melakukan hal yang sama terhadap Yakub setelah anaknya itu lahir, demikian pula Nabi Yakub melakukan hal yang sama terhadap kedua belas anaknya laki-laki yang menjadi nenek moyang kita.
|
DRFT_SB | Lalu diberi Tuhan kepadanya perjanjian sunat; maka dalam hal itu Ibrahim memperanakkanlah Ishak, lalu menyunatkan dia pada hari yang kedelapan; dan Ishak memperanakkan Yakub, dan Yakub pun memperanakkan kedua belas nenek moyang kita itu. |
BABA | Dan Tuhan sudah kasi dia perjanjian sunat; dan dalam hal itu Ibrahim beranakkan Isahak, dan sunatkan dia pada hari yang k-lapan; dan Isahak beranakkan Yakob, dan Yakob beranakkan dua-blas nenek-moyang kita itu. |
KL1870 | Maka diberikannja kapadanja perdjandjian soenat. Hata maka Iberahim pon beranaklah Ishak, laloe disoenatkannja pada kadoelapan hari oemoernja; maka Ishak beranak Jakoeb dan Jakoeb pon beranak kadoewa-belas asal bangsa ini. |
DRFT_LDK | Dan berilah padanja perdjandji`an chitanet, maka demikijen 'ini per`anakhlah 'ija 'akan Jitshhakh, dan chatankanlah dija pada harij jang kadawlapan: dan Jitshhakh pawn 'akan Jaxkhub, dan Jaxkhub pawn 'akan kaduwa belas Bathrikh. |
ENDE | Lagipula diberikan Allah kepadanja perdjandjian sunat. Kemudian Abraham berputera Isaak, dan dia disunatkannja pada hari jang kedelapan. Demikian pula Isaak berbuat terhadap Jakub, dan Jakub terhadap keduabelas bapa-bangsa kita. |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> Allah memberikan <1325> kepadanya <846> perjanjian <1242> sunat <4061>; dan <2532> demikianlah <3779> Abraham memperanakkan <1080> Ishak <2464>, lalu <2532> menyunatkannya <4059> <846> pada hari <2250> yang kedelapan <3590>; dan <2532> Ishak <2464> memperanakkan Yakub <2384>, dan <2532> Yakub <2384> memperanakkan kedua belas <1427> bapa leluhur <3966> kita. |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> dikaruniakan-Nya <1325> kepadanya <846> Perjanjian <1242> persunatan <4061>; maka <2532> demikianlah <3779> Ibrahim telah memperanakkan <1080> Ishak <2464>, lalu <2532> menyunatkan <4059> dia <846> pada hari <2250> yang kedelapannya <3590>, dan <2532> Ishak <2464> memperanakkan Yakub <2384>, dan <2532> Yakub <2384> memperanakkan kedua belas <1427> nenek moyang <3966> ini. |
AV# | And <2532> he gave <1325> (5656) him <846> the covenant <1242> of circumcision <4061>: and <2532> so <3779> [Abraham] begat <1080> (5656) Isaac <2464>, and <2532> circumcised <4059> (5627) him <846> the eighth <3590> day <2250>; and <2532> Isaac <2464> [begat] Jacob <2384>; and <2532> Jacob <2384> [begat] the twelve <1427> patriarchs <3966>. |
BBE | And he made with him the agreement of which circumcision was the sign. And so Abraham had a son, Isaac, and gave him circumcision on the eighth day; and Isaac had a son, Jacob, and Jacob was the father of the twelve heads of the families of Israel. |
MESSAGE | "Then he made a covenant with him and signed it in Abraham's flesh by circumcision. When Abraham had his son Isaac, within eight days he reproduced the sign of circumcision in him. Isaac became father of Jacob, and Jacob father of twelve 'fathers,' each faithfully passing on the covenant sign. |
NKJV | "Then He gave him the covenant of circumcision; and so [Abraham] begot Isaac and circumcised him on the eighth day; and Isaac [begot] Jacob, and Jacob [begot] the twelve patriarchs. |
PHILIPS | "Further, he gave him the agreement of circumcision, so that when Abraham became the father of Isaac he circumcised him on the eighth day. "Isaac became the father of Jacob, and Jacob the father of the twelve patriarchs. |
RWEBSTR | And he gave him the covenant of circumcision: and so [Abraham] begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac [begat] Jacob; and Jacob [begat] the twelve patriarchs. |
GWV | "God gave Abraham circumcision to confirm his promise. So when Abraham's son Isaac was born, Abraham circumcised him on the eighth day. Isaac did the same to his son Jacob, and Jacob did the same to his twelve sons (the ancestors of our tribes). |
NET | Then God* gave Abraham* the covenant* of circumcision, and so he became the father of Isaac and circumcised him when he was eight days old,* and Isaac became the father of* Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.* |
NET | 7:8 Then God519 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. gave Abraham520 tn Grk “him”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity. the covenant521 sn God gave…the covenant. Note how the covenant of promise came before Abraham’s entry into the land and before the building of the temple. of circumcision, and so he became the father of Isaac and circumcised him when he was eight days old,522 tn Grk “circumcised him on the eighth day,” but many modern readers will not understand that this procedure was done on the eighth day after birth. The temporal clause “when he was eight days old” conveys this idea more clearly. See Gen 17:11-12. and Isaac became the father of523 tn The words “became the father of” are not in the Greek text due to an ellipsis, but must be supplied for the English translation. The ellipsis picks up the verb from the previous clause describing how Abraham fathered Isaac. Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.524 sn The twelve patriarchs refers to the twelve sons of Jacob, the famous ancestors of the Jewish race (see Gen 35:23-26).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} edwken <1325> (5656) {HE GAVE} autw <846> {TO HIM} diayhkhn <1242> {A COVENANT} peritomhv <4061> {OF CIRCUMCISION;} kai <2532> {AND} outwv <3779> {THUS} egennhsen <1080> (5656) ton <3588> {HE BEGAT} isaak <2464> {ISAAC,} kai <2532> {AND} perietemen <4059> (5627) {CIRCUMCISED} auton <846> {HIM} th <3588> {THE} hmera <2250> th <3588> {DAY} ogdoh <3590> {EIGHTH;} kai <2532> o <3588> {AND} isaak <2464> ton <3588> {ISAAC [BEGAT]} iakwb <2384> {JACOB,} kai <2532> o <3588> {AND} iakwb <2384> {JACOB} touv <3588> {THE} dwdeka <1427> {TWELVE} patriarcav <3966> {PATRIARCHS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} diayhkhn <1242> {N-ASF} peritomhv <4061> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} outwv <3779> {ADV} egennhsen <1080> (5656) {V-AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} isaak <2464> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} perietemen <4059> (5627) {V-2AAI-3S} auton <846> {P-ASM} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} ogdoh <3590> {A-DSF} kai <2532> {CONJ} isaak <2464> {N-PRI} ton <3588> {T-ASM} iakwb <2384> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} iakwb <2384> {N-PRI} touv <3588> {T-APM} dwdeka <1427> {A-NUI} patriarcav <3966> {N-APM} |
TR | kai <2532> {CONJ} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} diayhkhn <1242> {N-ASF} peritomhv <4061> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} outwv <3779> {ADV} egennhsen <1080> (5656) {V-AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} isaak <2464> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} perietemen <4059> (5627) {V-2AAI-3S} auton <846> {P-ASM} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} ogdoh <3590> {A-DSF} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} isaak <2464> {N-PRI} ton <3588> {T-ASM} iakwb <2384> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} iakwb <2384> {N-PRI} touv <3588> {T-APM} dwdeka <1427> {A-NUI} patriarcav <3966> {N-APM} |