KL1863 | {Kel 19:3; 24:3; Yoh 7:19; Gal 3:19; Ibr 2:2} Maka kamoe jang soedah menerima toret lantaran prentah malaikat, tetapi tiada kamoe piaraken sama dia. |
TB | Kamu telah menerima hukum Taurat yang disampaikan oleh malaikat-malaikat, akan tetapi kamu tidak menurutinya." |
BIS | Malaikat-malaikat sudah menyampaikan perintah-perintah Allah kepadamu tetapi kalian tidak menurutinya!" |
FAYH | Ya, dengan sengaja kalian telah merusak hukum Allah, meskipun kalian menerimanya dari tangan para malaikat."
|
DRFT_WBTC | Kamulah yang menerima hukum Taurat yang diberikan oleh Allah melalui para malaikat-Nya, tetapi kamu tidak menaatinya." |
TL | Kamulah yang sudah menerima Taurat, yang disampaikan oleh malaekat, tetapi tiada kamu turut." |
KSI | Kamu telah menerima hukum Taurat yang disampaikan oleh malaikat-malaikat. Akan tetapi, kamu tidak mau menaatinya!"
|
DRFT_SB | kamulah yang menerima taurit dengan perintah malaekat, tetapi tiada kamu memeliharakan dia." |
BABA | kamu juga yang sudah trima hukum-taurit dngan prentah mla'ikat, dan t'ada simpankan." |
KL1870 | Bahwa kamoe jang telah berolih torat olih perentah malaikat, maka tidak kamoe menoeroetkan dia. |
DRFT_LDK | Kamu jang sudah tarima Tawrat 'awleh parentah Mela`ikat 2, dan sudah tijada memaliharakan dija 'itu. |
ENDE | Kamu telah menerima buku taurat dengan perantaraan Malaekat, namun kamu tidak mentaati taurat itu. |
TB_ITL_DRF | Kamu telah menerima <2983> hukum Taurat <3551> yang disampaikan <1296> oleh malaikat-malaikat <32>, akan tetapi <2532> kamu <5442> tidak <3756> menurutinya <5442>." |
TL_ITL_DRF | Kamulah <3748> yang sudah menerima <2983> Taurat <3551>, yang disampaikan <1296> oleh malaekat <32>, tetapi <2532> tiada <3756> kamu turut <5442>." |
AV# | Who <3748> have received <2983> (5627) the law <3551> by <1519> the disposition <1296> of angels <32>, and <2532> have <5442> (0) not <3756> kept <5442> (5656) [it]. |
BBE | You, to whom the law was given as it was ordered by angels, and who have not kept it. |
MESSAGE | You had God's Law handed to you by angels--gift-wrapped!--and you squandered it!" |
NKJV | "who have received the law by the direction of angels and have not kept [it]." |
PHILIPS | You are the men who have received the Law of God by the hand of angels, and you are the men who have failed to keep it!" |
RWEBSTR | Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept [it]. |
GWV | You are the people who received Moses' Teachings, which were put into effect by angels. But you haven't obeyed those teachings." |
NET | You* received the law by decrees given by angels,* but you did not obey* it.”* |
NET | 7:53 You661 tn Grk “whose betrayers and murderers you have now become, who received the law” The two consecutive relative clauses make for awkward English style, so the second was begun as a new sentence with the pronoun “You” supplied in place of the Greek relative pronoun to make a complete sentence in English. received the law by decrees given by angels,662 tn Traditionally, “as ordained by angels,” but εἰς (eis) with the accusative here should be understood as instrumental (a substitute for ἐν [en]); so BDAG 291 s.v. εἰς 9, BDF §206. Thus the phrase literally means “received the law by the decrees [orders] of angels” with the genitive understood as a subjective genitive, that is, the angels gave the decrees. but you did not obey663 tn The Greek word φυλάσσω (fulassw, traditionally translated “keep”) in this context connotes preservation of and devotion to an object as well as obedience. it.”664 tn Or “did not obey it.”
Stephen is Killed
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oitinev <3748> {WHO} elabete <2983> (5627) {RECEIVED} ton <3588> {THE} nomon <3551> {LAW} eiv <1519> {BY [THE]} diatagav <1296> {DISPOSITION} aggelwn <32> {OF ANGELS,} kai <2532> {AND} ouk <3756> {KEPT [IT]} efulaxate <5442> (5656) {NOT.} |
WH | oitinev <3748> {R-NPM} elabete <2983> (5627) {V-2AAI-2P} ton <3588> {T-ASM} nomon <3551> {N-ASM} eiv <1519> {PREP} diatagav <1296> {N-APF} aggelwn <32> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} efulaxate <5442> (5656) {V-AAI-2P} |
TR | oitinev <3748> {R-NPM} elabete <2983> (5627) {V-2AAI-2P} ton <3588> {T-ASM} nomon <3551> {N-ASM} eiv <1519> {PREP} diatagav <1296> {N-APF} aggelwn <32> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} efulaxate <5442> (5656) {V-AAI-2P} |