ENDE | Para nenek-mojang kita mempunjai kemah tanda saksi dipadang gurun, seperti telah dipesan oleh Allah dengan firman kepada Moses, bahwa haruslah dikerdjakan menurut tjontoh jang telah dilihatnja. |
TB | Kemah Kesaksian ada pada nenek moyang kita di padang gurun, seperti yang diperintahkan Allah kepada Musa untuk membuatnya menurut contoh yang telah dilihatnya. |
BIS | Kemah tempat Allah datang kepada manusia terdapat pada nenek moyang kita di padang gurun. Kemah itu dibuat atas perintah dari Allah kepada Musa dan menurut contoh yang diperlihatkan Allah kepada Musa. |
FAYH | "Dalam perjalanan mereka melalui padang gurun itu, nenek moyang kita membawa Kemah Kesaksian. (Di dalamnya tersimpan batu tertulis yang berisi Sepuluh Hukum.) Bangunan itu dibuat tepat menurut pola yang telah diperlihatkan Malaikat itu kepada Musa.
|
DRFT_WBTC | "Kemah Suci berada bersama nenek moyang kita di padang gurun. Kemah itu dibuat sesuai dengan petunjuk Allah yang berbicara kepada Musa, menurut bentuk yang pernah dilihat Musa. |
TL | Maka Kemah Kesaksian itu ada pada nenek moyang kita di padang belantara, sama seperti yang difirmankan Allah menurut firman-Nya kepada Musa, bahwa hendaklah diperbuatnya seperti teladan yang telah dilihatnya itu. |
KSI | Kemah Kesaksian itu ada pada nenek moyang kita yang di padang pasir itu. Kemah itu dibuat seperti yang diperintahkan Allah kepada Nabi Musa, sesuai dengan contoh yang diperlihatkan-Nya kepadanya.
|
DRFT_SB | Maka kemah kesaksian itu adalah kepada nenek moyang kita dalam tanah belantara, sama seperti yang disuruh oleh yang berfirman kepada Musa, bahwa hendaklah diperbuatnya atas teladan yang sudah dilihatnya itu. |
BABA | Kita punya nenek-moyang ada itu khemah ksaksian di tanah sunyi, sama sperti dia sudah tntukan yang chakap sama Musa, suroh buat itu ikut chontoh yang dia sudah tengok. |
KL1863 | Maka itoe taroeb kasaksian ada di-antara nenek-mojang kita dipadang-belantara, saperti jang soedah dipesen Toehan, jang soeroeh sama nabi Moesa memboewat itoe {Kel 25:40; Ibr 8:5} saperti toeladan jang soedah dia lihat. |
KL1870 | Bahwa chaimah assjahadat itoe adalah di-antara nenek-mojang kita dalam padang Tiah, saperti jang dipesan olih Dia, jang bersabda kapada Moesa demikian: "Perboewatlah olihmoe akandia atas toeladan, jang kaulihat itoe." |
DRFT_LDK | Taratakh SJahadet 'adalah di`antara nejnekh mawjang kamij dalam padang Tijah, seperti telah detitahkan Tuhan, jang sudah baferman pada Musaj kardjakan dija 'itu 'atas teladan 'itu, jang telah delihatnja. |
TB_ITL_DRF | Kemah <4633> Kesaksian <3142> ada <1510> pada nenek moyang <3962> kita <2257> di <1722> padang gurun <2048>, seperti <2531> yang diperintahkan <1299> <2980> Allah kepada Musa <3475> untuk membuatnya <4160> <846> menurut <2596> contoh <5179> yang <3739> telah dilihatnya <3708>. |
TL_ITL_DRF | Maka Kemah <4633> Kesaksian <3142> itu ada <1510> pada nenek <3962> moyang kita <2257> di <1722> padang belantara <2048>, sama seperti <2531> yang difirmankan <1299> Allah menurut <2596> firman-Nya kepada Musa <3475>, bahwa hendaklah diperbuatnya <4160> seperti <2596> teladan <5179> yang telah <3739> dilihatnya <3708> itu. |
AV# | Our <2257> fathers <3962> had <2258> (5713) the tabernacle <4633> of witness <3142> <1722> in <1722> the wilderness <2048>, as <2531> he had appointed <1299> (5668), speaking <2980> (5723) unto Moses <3475>, that he should make <4160> (5658) it <846> according <2596> to the fashion <5179> that <3739> he had seen <3708> (5715). {speaking: or, who spake} |
BBE | Our fathers had the Tent of witness in the waste land, as God gave orders to Moses to make it after the design which he had seen. |
MESSAGE | "And all this time our ancestors had a tent shrine for true worship, made to the exact specifications God provided Moses. |
NKJV | "Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as He appointed, instructing Moses to make it according to the pattern that he had seen, |
PHILIPS | "There in the desert our forefather possessed the Tabernacle of witness made according to the pattern which Moses saw when God instructed him to build it. |
RWEBSTR | Our fathers had the tabernacle of testimony in the wilderness, as he had appointed, speaking to Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. |
GWV | "In the desert our ancestors had the tent of God's promise. Moses built this tent exactly as God had told him. He used the model he had seen. |
NET | Our ancestors* had the tabernacle* of testimony in the wilderness,* just as God* who spoke to Moses ordered him* to make it according to the design he had seen. |
NET | 7:44 Our ancestors631 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.” had the tabernacle632 tn Or “tent.” of testimony in the wilderness,633 tn Or “desert.” just as God634 tn Grk “the one”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. who spoke to Moses ordered him635 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. to make it according to the design he had seen.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | h <3588> {THE} skhnh <4633> {TABERNACLE} tou <3588> {OF THE} marturiou <3142> {TESTIMONY} hn <2258> (5713) {WAS} en <1722> toiv <3588> {AMONG} patrasin <3962> {FATHERS} hmwn <2257> {OUR} en <1722> {IN} th <3588> {THE} erhmw <2048> {WILDERNESS,} kaywv <2531> {AS} dietaxato <1299> (5668) {COMMANDED} o <3588> {HE WHO} lalwn <2980> (5723) {SPOKE} tw <3588> {TO} mwsh <3475> {MOSES,} poihsai <4160> (5658) {TO MAKE} authn <846> {IT} kata <2596> {ACCORDING TO} ton <3588> {THE} tupon <5179> {MODEL} on <3739> {WHICH} ewrakei <3708> (5715) {HE HAD SEEN;} |
WH | h <3588> {T-NSF} skhnh <4633> {N-NSF} tou <3588> {T-GSN} marturiou <3142> {N-GSN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} toiv <3588> {T-DPM} patrasin <3962> {N-DPM} hmwn <2257> {P-1GP} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF} kaywv <2531> {ADV} dietaxato <1299> (5668) {V-AMI-3S} o <3588> {T-NSM} lalwn <2980> (5723) {V-PAP-NSM} tw <3588> {T-DSM} mwush <3475> {N-DSM} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} authn <846> {P-ASF} kata <2596> {PREP} ton <3588> {T-ASM} tupon <5179> {N-ASM} on <3739> {R-ASM} ewrakei <3708> (5715) {V-LAI-3S-ATT} |
TR | h <3588> {T-NSF} skhnh <4633> {N-NSF} tou <3588> {T-GSN} marturiou <3142> {N-GSN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} patrasin <3962> {N-DPM} hmwn <2257> {P-1GP} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF} kaywv <2531> {ADV} dietaxato <1299> (5668) {V-AMI-3S} o <3588> {T-NSM} lalwn <2980> (5723) {V-PAP-NSM} tw <3588> {T-DSM} mwsh <3475> {N-DSM} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} authn <846> {P-ASF} kata <2596> {PREP} ton <3588> {T-ASM} tupon <5179> {N-ASM} on <3739> {R-ASM} ewrakei <3708> (5715) {V-LAI-3S-ATT} |