KL1863 | Maka nenek-mojang kita tra-maoe toeroet sama dia, melainken dia-orang toelak sama dia, dan berbalik ingetannja maoe kembali pergi di Mesir; |
TB | Tetapi nenek moyang kita tidak mau taat kepadanya, malahan mereka menolaknya. Dalam hati mereka ingin kembali ke tanah Mesir. |
BIS | Sekalipun begitu nenek moyang kita tidak mau taat kepadanya. Mereka menolak dia dan ingin kembali ke Mesir. |
FAYH | "Tetapi nenek moyang kita menolak Musa dan ingin kembali ke Mesir.
|
DRFT_WBTC | "Dan nenek moyang kita tidak mau menaati dia. Sebaliknya mereka menolak dia. Dalam hati mereka, mereka mau kembali ke Mesir. |
TL | Tetapi nenek moyang kita tiada mau menurut, melainkan menolak dia, serta memalingkan hatinya ke Mesir, |
KSI | Akan tetapi, nenek moyang kita tidak mau menurutinya. Mereka malah menolak dia dan berharap dalam hati semoga mereka dapat kembali ke Mesir.
|
DRFT_SB | Maka tiada juga nenek moyang kita mau menurut akan dia, melainkan ditolakkannya, dan dalam hatinya mereka itu hendak kembali ke-Masir, |
BABA | kita punya nenek-moyang ta'mau turut prentah-nya, ttapi sudah halaukan dia, dan dalam hati-nya balek pergi negri Masir, |
KL1870 | Maka nenek-mojang kita tamaoe menoeroet akandia, melainkan ditoelaknja dan hati mareka-itoe pon tjenderoenglah ka Masir, |
DRFT_LDK | 'Akan sijapa nejnekh mawjang kamij sudah tijada mawu dengar 2 an, hanja menulakhlah dija, dan berpalinglah hati 2 nja ka-Mitsir. |
ENDE | Akan tetapi nenek-mojang kita tidak mau takluk kepadanja melainkan menolaknja dan hati mereka berpaling pula ketanah Mesir. |
TB_ITL_DRF | Tetapi nenek moyang <3962> kita <2257> tidak <3756> mau <2309> taat <5255> kepadanya, malahan <235> mereka menolaknya <683>. Dalam <1722> hati <2588> mereka ingin kembali <4762> ke <1519> tanah Mesir <125>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi nenek <3962> moyang kita <2257> tiada <3756> mau <2309> menurut <5255>, melainkan <235> menolak <683> dia, serta <2532> memalingkan <5255> <1096> <4762> hatinya <2588> ke <1519> Mesir <125>, |
AV# | To whom <3739> our <2257> fathers <3962> would <2309> (5656) not <3756> obey <1096> (5635) <5255>, but <235> thrust [him] from them <683> (5662), and <2532> in their <846> hearts <2588> turned back again <4762> (5648) into <1519> Egypt <125>, |
BBE | By whom our fathers would not be controlled; but they put him on one side, turning back in their hearts to Egypt, |
MESSAGE | words our fathers would have nothing to do with. "They craved the old Egyptian ways, |
NKJV | "whom our fathers would not obey, but rejected. And in their hearts they turned back to Egypt, |
PHILIPS | and this was the man to whom our forefathers turned a deaf ear! They disregarded him, and in their hearts hankered after Egypt. |
RWEBSTR | Whom our fathers would not obey, but thrust [him] from them, and in their hearts turned back again into Egypt, |
GWV | but our ancestors were not willing to obey him. Instead, they pushed him aside, and in their hearts they turned back to Egypt. |
NET | Our* ancestors* were unwilling to obey* him, but pushed him aside* and turned back to Egypt in their hearts, |
NET | 7:39 Our609 tn Grk “whom our.” The continuation of the sentence as a relative clause is awkward in English, so a new sentence was started in the translation at this point. ancestors610 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.” were unwilling to obey611 sn To obey. Again the theme of the speech is noted. The nation disobeyed the way of God and opted for Egypt over the promised land. him, but pushed him aside612 sn Pushed him aside. This is the second time Moses is “pushed aside” in Stephen’s account (see v. 27). and turned back to Egypt in their hearts,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | w <3739> {TO WHOM} ouk <3756> {WOULD NOT} hyelhsan <2309> (5656) {SUBJECT} uphkooi <5255> genesyai <1096> (5635) oi <3588> {BE} paterev <3962> {FATHERS,} hmwn <2257> {OUR} all <235> {BUT} apwsanto <683> (5662) {THRUST [HIM] AWAY,} kai <2532> {AND} estrafhsan <4762> (5648) taiv <3588> {TURNED BACK} kardiaiv <2588> {HEARTS} autwn <846> {THEIR} eiv <1519> {TO} aigupton <125> {EGYPT,} |
WH | w <3739> {R-DSM} ouk <3756> {PRT-N} hyelhsan <2309> (5656) {V-AAI-3P} uphkooi <5255> {A-NPM} genesyai <1096> (5635) {V-2ADN} oi <3588> {T-NPM} paterev <3962> {N-NPM} hmwn <2257> {P-1GP} alla <235> {CONJ} apwsanto <683> (5662) {V-ADI-3P} kai <2532> {CONJ} estrafhsan <4762> (5648) {V-2API-3P} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} kardiaiv <2588> {N-DPF} autwn <846> {P-GPM} eiv <1519> {PREP} aigupton <125> {N-ASF} |
TR | w <3739> {R-DSM} ouk <3756> {PRT-N} hyelhsan <2309> (5656) {V-AAI-3P} uphkooi <5255> {A-NPM} genesyai <1096> (5635) {V-2ADN} oi <3588> {T-NPM} paterev <3962> {N-NPM} hmwn <2257> {P-1GP} all <235> {CONJ} apwsanto <683> (5662) {V-ADI-3P} kai <2532> {CONJ} estrafhsan <4762> (5648) {V-2API-3P} taiv <3588> {T-DPF} kardiaiv <2588> {N-DPF} autwn <846> {P-GPM} eiv <1519> {PREP} aigupton <125> {N-ASF} |