copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 7:36
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDialah yang membawa mereka keluar dengan mengadakan mujizat-mujizat dan tanda-tanda di tanah Mesir, di Laut Merah dan di padang gurun, empat puluh tahun lamanya.
BISMusa itulah yang memimpin bangsa Israel keluar dari Mesir dengan melakukan keajaiban-keajaiban dan hal-hal luar biasa di Mesir, di Laut Merah dan di padang gurun selama empat puluh tahun.
FAYHDan dengan melakukan banyak mujizat ia membawa mereka keluar dari Mesir, melalui Laut Merah dan padang gurun selama empat puluh tahun.
DRFT_WBTCIa membawa mereka keluar dari Mesir. Ia mengadakan mukjizat dan tanda-tanda ajaib di negeri Mesir, Laut Merah, dan di padang gurun selama 40 tahun.
TLIa itu juga yang membawa mereka itu ke luar, kemudian daripada diadakannya mujizat dan tanda ajaib di tanah Mesir, dan di laut Kolzom, dan di padang belantara empat puluh tahun lamanya.
KSINabi Musa itulah juga yang memimpin mereka keluar dari Mesir dengan mengadakan mukjizat-mukjizat dan tanda-tanda ajaib di Mesir dan di Laut Merah serta di padang pasir empat puluh tahun lamanya.
DRFT_SBMaka ia juga yang membawa mereka itu keluar, setelah ia mengadakan beberapa mu'jizat dan 'alamat ditanah Masir, dan dilaut Kolzom, dan dalam tanah belantara itu empat puluh tahun lamanya.
BABAIni orang bawa dia-orang kluar, bila dia sudah buat perkara hairan dan tanda-tanda di negri Masir dan di laut Kulzum dan di tanah sunyi ampat-puloh tahun punya lama.
KL1863{Kel 7-14} Ija-itoe jang menghantarken dia-orang kaloewar, habis dia adaken bebrapa moedjidjat dan tanda-tanda dinegari Mesir, dan dalem laoet Kolzom, dan {Kel 16:1; Ula 1:3} dalem padang-belantara ampat-poeloeh taoen lamanja.
KL1870Ija-itoelah dia, jang menghantar akan mareka-itoe kaloewar kemoedian daripada di-adakannja beberapa moedjizat dan tanda-tanda dalam negari Masir dan dilaoet Kolzom dan dalam padang Tiah empat poeloeh tahoen lamanja.
DRFT_LDK'Ija 'ini sudah meng`aluwarkan marika 'itu, sambil meng`adakan babarapa muxdjizat dan xalamet didalam tanah Mitsir, dan dalam lawut kholzum, dan dalam padang Tijah 'ampat puloh tahon lamanja.
ENDEDan dialah jang kemudian menghantar mereka keluar, sambil mengadakan mukdjizat-mukdjizat dan tanda-tanda ditanah Mesir, di Laut-Merah dan dipadang gurun sampai empatpuluh tahun lamanja.
TB_ITL_DRFDialah <3778> yang membawa <1806> mereka <846> keluar <1806> dengan mengadakan <4160> mujizat-mujizat <5059> dan <2532> tanda-tanda <4592> di <1722> tanah Mesir <125>, di <1722> Laut <2281> Merah <2063> dan <2532> di <1722> padang gurun <2048>, empat puluh <5062> tahun lamanya <2094>.
TL_ITL_DRFIa <3778> itu juga yang membawa <1806> mereka <846> itu ke luar, kemudian daripada diadakannya <4160> mujizat <5059> dan <2532> tanda <4592> ajaib di <1722> tanah Mesir <125>, dan <2532> di <1722> laut <2281> Kolzom <2063>, dan <2532> di <1722> padang belantara <2048> empat <5062> puluh tahun <2094> lamanya.
AV#He <3778> brought <1806> (0) them <846> out <1806> (5627), after that he had shewed <4160> (5660) wonders <5059> and <2532> signs <4592> in <1722> the land <1093> of Egypt <125>, and <2532> in <1722> the Red <2063> sea <2281>, and <2532> in <1722> the wilderness <2048> forty <5062> years <2094>.
BBEThis man took them out, having done wonders and signs in Egypt and in the Red Sea and in the waste land, for forty years.
MESSAGEHe led them out of their slavery. He did wonderful things, setting up God-signs all through Egypt, down at the Red Sea, and out in the wilderness for forty years.
NKJV"He brought them out, after he had shown wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years.
PHILIPSThis is the man who showed wonders and signs in Egypt and in the Red Sea, the man who led them out of Egypt and was their leader in the desert for forty years.
RWEBSTRHe brought them out, after he had showed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
GWVThis is the man who led our ancestors out of Egypt. He is the person who did amazing things and worked miracles in Egypt, at the Red Sea, and in the desert for 40 years.
NETThis man led them out, performing wonders and miraculous signs* in the land of Egypt,* at* the Red Sea, and in the wilderness* for forty years.
NET7:36 This man led them out, performing wonders and miraculous signs597 in the land of Egypt,598 at599 the Red Sea, and in the wilderness600 for forty years.
BHSSTR
LXXM
IGNToutov <3778> {THIS ONE} exhgagen <1806> (5627) {LED OUT} autouv <846> {THEM,} poihsav <4160> (5660) {HAVING WROUGHT} terata <5059> {WONDERS} kai <2532> {AND} shmeia <4592> {SIGNS} en <1722> {IN [THE]} gh <1093> {LAND} aiguptou <125> {OF EGYPT} kai <2532> {AND} en <1722> {IN [THE]} eruyra <2063> {RED} yalassh <2281> {SEA,} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} th <3588> {THE} erhmw <2048> {WILDERNESS} eth <2094> {YEARS} tessarakonta <5062> {FORTY.}
WHoutov <3778> {D-NSM} exhgagen <1806> (5627) {V-2AAI-3S} autouv <846> {P-APM} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} terata <5059> {N-APN} kai <2532> {CONJ} shmeia <4592> {N-APN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} aiguptw <125> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} eruyra <2063> {A-DSF} yalassh <2281> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF} eth <2094> {N-NPN} tesserakonta <5062> {A-NUI}
TRoutov <3778> {D-NSM} exhgagen <1806> (5627) {V-2AAI-3S} autouv <846> {P-APM} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} terata <5059> {N-APN} kai <2532> {CONJ} shmeia <4592> {N-APN} en <1722> {PREP} gh <1093> {N-DSF} aiguptou <125> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} eruyra <2063> {A-DSF} yalassh <2281> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF} eth <2094> {N-NPN} tessarakonta <5062> {A-NUI}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA