TB | Dialah yang membawa mereka keluar dengan mengadakan mujizat-mujizat dan tanda-tanda di tanah Mesir, di Laut Merah dan di padang gurun, empat puluh tahun lamanya. |
BIS | Musa itulah yang memimpin bangsa Israel keluar dari Mesir dengan melakukan keajaiban-keajaiban dan hal-hal luar biasa di Mesir, di Laut Merah dan di padang gurun selama empat puluh tahun. |
FAYH | Dan dengan melakukan banyak mujizat ia membawa mereka keluar dari Mesir, melalui Laut Merah dan padang gurun selama empat puluh tahun.
|
DRFT_WBTC | Ia membawa mereka keluar dari Mesir. Ia mengadakan mukjizat dan tanda-tanda ajaib di negeri Mesir, Laut Merah, dan di padang gurun selama 40 tahun. |
TL | Ia itu juga yang membawa mereka itu ke luar, kemudian daripada diadakannya mujizat dan tanda ajaib di tanah Mesir, dan di laut Kolzom, dan di padang belantara empat puluh tahun lamanya. |
KSI | Nabi Musa itulah juga yang memimpin mereka keluar dari Mesir dengan mengadakan mukjizat-mukjizat dan tanda-tanda ajaib di Mesir dan di Laut Merah serta di padang pasir empat puluh tahun lamanya.
|
DRFT_SB | Maka ia juga yang membawa mereka itu keluar, setelah ia mengadakan beberapa mu'jizat dan 'alamat ditanah Masir, dan dilaut Kolzom, dan dalam tanah belantara itu empat puluh tahun lamanya. |
BABA | Ini orang bawa dia-orang kluar, bila dia sudah buat perkara hairan dan tanda-tanda di negri Masir dan di laut Kulzum dan di tanah sunyi ampat-puloh tahun punya lama. |
KL1863 | {Kel 7-14} Ija-itoe jang menghantarken dia-orang kaloewar, habis dia adaken bebrapa moedjidjat dan tanda-tanda dinegari Mesir, dan dalem laoet Kolzom, dan {Kel 16:1; Ula 1:3} dalem padang-belantara ampat-poeloeh taoen lamanja. |
KL1870 | Ija-itoelah dia, jang menghantar akan mareka-itoe kaloewar kemoedian daripada di-adakannja beberapa moedjizat dan tanda-tanda dalam negari Masir dan dilaoet Kolzom dan dalam padang Tiah empat poeloeh tahoen lamanja. |
DRFT_LDK | 'Ija 'ini sudah meng`aluwarkan marika 'itu, sambil meng`adakan babarapa muxdjizat dan xalamet didalam tanah Mitsir, dan dalam lawut kholzum, dan dalam padang Tijah 'ampat puloh tahon lamanja. |
ENDE | Dan dialah jang kemudian menghantar mereka keluar, sambil mengadakan mukdjizat-mukdjizat dan tanda-tanda ditanah Mesir, di Laut-Merah dan dipadang gurun sampai empatpuluh tahun lamanja. |
TB_ITL_DRF | Dialah <3778> yang membawa <1806> mereka <846> keluar <1806> dengan mengadakan <4160> mujizat-mujizat <5059> dan <2532> tanda-tanda <4592> di <1722> tanah Mesir <125>, di <1722> Laut <2281> Merah <2063> dan <2532> di <1722> padang gurun <2048>, empat puluh <5062> tahun lamanya <2094>. |
TL_ITL_DRF | Ia <3778> itu juga yang membawa <1806> mereka <846> itu ke luar, kemudian daripada diadakannya <4160> mujizat <5059> dan <2532> tanda <4592> ajaib di <1722> tanah Mesir <125>, dan <2532> di <1722> laut <2281> Kolzom <2063>, dan <2532> di <1722> padang belantara <2048> empat <5062> puluh tahun <2094> lamanya. |
AV# | He <3778> brought <1806> (0) them <846> out <1806> (5627), after that he had shewed <4160> (5660) wonders <5059> and <2532> signs <4592> in <1722> the land <1093> of Egypt <125>, and <2532> in <1722> the Red <2063> sea <2281>, and <2532> in <1722> the wilderness <2048> forty <5062> years <2094>. |
BBE | This man took them out, having done wonders and signs in Egypt and in the Red Sea and in the waste land, for forty years. |
MESSAGE | He led them out of their slavery. He did wonderful things, setting up God-signs all through Egypt, down at the Red Sea, and out in the wilderness for forty years. |
NKJV | "He brought them out, after he had shown wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years. |
PHILIPS | This is the man who showed wonders and signs in Egypt and in the Red Sea, the man who led them out of Egypt and was their leader in the desert for forty years. |
RWEBSTR | He brought them out, after he had showed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. |
GWV | This is the man who led our ancestors out of Egypt. He is the person who did amazing things and worked miracles in Egypt, at the Red Sea, and in the desert for 40 years. |
NET | This man led them out, performing wonders and miraculous signs* in the land of Egypt,* at* the Red Sea, and in the wilderness* for forty years. |
NET | 7:36 This man led them out, performing wonders and miraculous signs597 tn Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned. in the land of Egypt,598 tn Or simply “in Egypt.” The phrase “the land of” could be omitted as unnecessary or redundant. at599 tn Grk “and at,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. the Red Sea, and in the wilderness600 tn Or “desert.” for forty years.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | outov <3778> {THIS ONE} exhgagen <1806> (5627) {LED OUT} autouv <846> {THEM,} poihsav <4160> (5660) {HAVING WROUGHT} terata <5059> {WONDERS} kai <2532> {AND} shmeia <4592> {SIGNS} en <1722> {IN [THE]} gh <1093> {LAND} aiguptou <125> {OF EGYPT} kai <2532> {AND} en <1722> {IN [THE]} eruyra <2063> {RED} yalassh <2281> {SEA,} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} th <3588> {THE} erhmw <2048> {WILDERNESS} eth <2094> {YEARS} tessarakonta <5062> {FORTY.} |
WH | outov <3778> {D-NSM} exhgagen <1806> (5627) {V-2AAI-3S} autouv <846> {P-APM} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} terata <5059> {N-APN} kai <2532> {CONJ} shmeia <4592> {N-APN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} aiguptw <125> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} eruyra <2063> {A-DSF} yalassh <2281> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF} eth <2094> {N-NPN} tesserakonta <5062> {A-NUI} |
TR | outov <3778> {D-NSM} exhgagen <1806> (5627) {V-2AAI-3S} autouv <846> {P-APM} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} terata <5059> {N-APN} kai <2532> {CONJ} shmeia <4592> {N-APN} en <1722> {PREP} gh <1093> {N-DSF} aiguptou <125> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} eruyra <2063> {A-DSF} yalassh <2281> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF} eth <2094> {N-NPN} tessarakonta <5062> {A-NUI} |