TB | Musa ini, yang telah mereka tolak, dengan mengatakan: Siapakah yang mengangkat engkau menjadi pemimpin dan hakim? --Musa ini juga telah diutus oleh Allah sebagai pemimpin dan penyelamat oleh malaikat, yang telah menampakkan diri kepadanya di semak duri itu. |
BIS | Musa inilah Musa yang tidak diakui oleh bangsa Israel dan yang ditolak dengan perkataan ini, 'Siapa yang mengangkat engkau menjadi pemimpin dan hakim kami?' Tetapi justru dialah orang yang diutus Allah untuk menjadi pemimpin dan penyelamat, dengan bantuan dari malaikat yang datang kepadanya di belukar yang menyala itu. |
FAYH | Dengan demikian Allah mengutus kembali orang yang dahulu ditolak oleh bangsanya dengan kata-kata, 'Siapakah yang mengangkat engkau menjadi penguasa dan hakim kami?' Musa diutus menjadi penguasa dan penyelamat.
|
DRFT_WBTC | "Inilah Musa yang sama, yang tidak diterima orang Israel dengan mengatakan, 'Siapa yang membuat engkau penguasa dan hakim?' Dialah orang yang telah diutus Allah melalui malaikat yang menampakkan diri kepadanya di tengah-tengah semak. Ia diutus untuk menjadi penguasa dan penyelamat. |
TL | Maka Musa itulah yang ditolak oleh mereka itu dengan katanya: Siapakah yang menjadikan engkau penghulu dan hakim? maka ialah juga yang disuruh Allah menjadi penghulu dan pemerdeka dengan pertolongan malaekat yang kelihatan kepadanya di dalam belukar duri itu. |
KSI | Nabi Musa itulah yang telah ditolak oleh orang Israil dengan berkata, 'Siapakah yang sudah mengangkat engkau menjadi pemimpin dan hakim atas kami?' Tetapi justru dialah yang diutus Allah untuk menjadi pemimpin dan penyelamat, melalui bantuan malaikat yang menampakkan diri kepadanya dalam nyala api yang keluar dari semak belukar itu.
|
DRFT_SB | Adapun Musa yang dienggankan mereka itu serta berkata, 'Siapakah yang menentukan dikau menjadi penghulu dan hakim? 'ialah yang disuruhkan Allah menjadi penghulu dan penolong oleh tangan malaekat yang kelihatan kepadanya dalam rimbun itu. |
BABA | Ini Musa yang dia-orang ta'mau trima, kata-nya, 'Siapa sudah tntukan angkau jadi kpala dan hakim?' dia-lah yang Allah sudah hantarkan jadi kpala dan pnolong, dngan tangan mla'ikat yang ternampak sama dia di dalam pokok duri. |
KL1863 | Maka inilah Moesa jang dia-orang sangkali, katanja: Siapatah soedah djadiken angkau kapala dan hakim atas kita-orang? maka betoel itoe orang djoega didjadiken Allah kapala dan penoeloeng lantaran malaikat, jang kalihatan sama dia dalem hoetan doeri. |
KL1870 | Bahwa Moesa inilah jang disangkal olih mareka-itoe, katanja: Siapakah mendjadikan dikau penghoeloe dan hakim? orang ini djoega disoeroehkan Allah akan penghoeloe dan penoeloeng olih tangan malaikat, jang kalihatan kapadanja dalam beloekar doeri itoe. |
DRFT_LDK | Musaj 'ini, jang marika 'itu sudahlah menjangkalij, katanja: sijapakah sudah 'angkat 'angkaw 'akan Panghulu dan HHakim? dija 'ini 'Allah sudah menjuroh mendjadi Panghulu dan Muchalits 'awleh tangan Mal`ak 'itu, jang sudah kalihatan padanja didalam hutan karendang. |
ENDE | Dan Moses jang telah mereka tolak dengan berkata: Siapakah jang telah menentukan engkau mendjadi pemimpin dan hakim atas kami, Moses inilah disuruh Allah mendjadi pemimpin dan penjelamat mereka, jaitu dengan perantaraan Malaekat, jang kelihatan kepadanja dalam belukar itu. |
TB_ITL_DRF | Musa <3475> ini <5126>, yang <3739> telah mereka tolak <720>, dengan mengatakan <2036>: Siapakah <5101> yang mengangkat <2525> engkau <4571> menjadi <2525> pemimpin <758> dan <2532> hakim <1348>? --Musa ini <5126> juga telah diutus <649> oleh Allah <2316> sebagai pemimpin <758> dan <2532> penyelamat <3086> oleh <4862> <5495> malaikat <32>, yang telah menampakkan diri <3700> kepadanya <846> di <1722> semak duri <942> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka <5126> Musa <3475> itulah yang <3739> ditolak <720> oleh mereka itu dengan katanya <2036>: Siapakah <5101> yang menjadikan <2525> engkau <4571> penghulu <758> dan <2532> hakim <1348>? maka <5126> ialah juga yang disuruh Allah <2316> menjadi penghulu <758> dan <2532> pemerdeka <3086> dengan <4862> pertolongan malaekat <32> yang kelihatan <3700> kepadanya <846> di <1722> dalam belukar <942> duri itu. |
AV# | This <5126> Moses <3475> whom <3739> they refused <720> (5662), saying <2036> (5631), Who <5101> made <2525> (5656) thee <4571> a ruler <758> and <2532> a judge <1348>? the same <5126> did God <2316> send <649> (5656) [to be] a ruler <758> and <2532> a deliverer <3086> by <1722> the hand <5495> of the angel <32> which <3588> appeared <3700> (5685) to him <846> in <1722> the bush <942>. |
BBE | This Moses, whom they would not have, saying, Who made you a ruler and a judge? him God sent to be a ruler and a saviour, by the hand of the angel whom he saw in the thorn-tree. |
MESSAGE | "This is the same Moses whom they earlier rejected, saying, 'Who put you in charge of us?' This is the Moses that God, using the angel flaming in the burning bush, sent back as ruler and redeemer. |
NKJV | "This Moses whom they rejected, saying, `Who made you a ruler and a judge?' is the one God sent [to be] a ruler and a deliverer by the hand of the Angel who appeared to him in the bush. |
PHILIPS | "So this same Moses whom they had rejected in the words, "Who appointed you a ruler and judge?' God sent to be both ruler and deliverer with the help of the angel who had appeared to him in the bush. |
RWEBSTR | This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send [to be] a ruler and a deliverer by the hand of the angel who appeared to him in the bush. |
GWV | "This is the Moses whom the Israelites rejected by saying, 'Who made you our ruler and judge?' This is the one God sent to free them and to rule them with the help of the messenger who appeared to him in the bush. |
NET | This same* Moses they had rejected, saying, ‘Who made you a ruler and judge?’* God sent as both ruler and deliverer* through the hand of the angel* who appeared to him in the bush. |
NET | 7:35 This same593 sn This same. The reference to “this one” occurs five times in this speech. It is the way the other speeches in Acts refer to Jesus (e.g., Acts 2:23). Moses they had rejected, saying, ‘Who made you a ruler and judge?’594 sn A quotation from Exod 2:14 (see Acts 7:27). God saw Moses very differently than the people of the nation did. The reference to a ruler and a judge suggests that Stephen set up a comparison between Moses and Jesus, but he never finished his speech to make the point. The reader of Acts, however, knowing the other sermons in the book, recognizes that the rejection of Jesus is the counterpoint. God sent as both ruler and deliverer595 tn Or “liberator.” The meaning “liberator” for λυτρωτήν (lutrwthn) is given in L&N 37.129: “a person who liberates or releases others.” through the hand of the angel596 tn Or simply “through the angel.” Here the “hand” could be understood as a figure for the person or the power of the angel himself. The remark about the angel appearing fits the first century Jewish view that God appears to no one (John 1:14-18; Gal 3:19; Deut 33:2 LXX). who appeared to him in the bush.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | touton <5126> ton <3588> {THIS} mwushn <3475> {MOSES,} on <3739> {WHOM} hrnhsanto <720> (5662) {THEY REFUSED,} eipontev <2036> (5631) {SAYING,} tiv <5101> {WHO} se <4571> {THEE} katesthsen <2525> (5656) {APPOINTED} arconta <758> {RULER} kai <2532> {AND} dikasthn <1348> {JUDGE?} touton <5126> o <3588> {HIM} yeov <2316> {GOD [AS]} arconta <758> {RULER} kai <2532> {AND} lutrwthn <3086> {DELIVERER} apesteilen <649> (5656) {SENT} en <1722> {BY [THE]} ceiri <5495> {HAND OF} aggelou <32> {[THE] ANGEL} tou <3588> {WHO} ofyentov <3700> (5685) {APPEARED} autw <846> {TO HIM} en <1722> {IN} th <3588> {THE} batw <942> {BUSH.} |
WH | touton <5126> {D-ASM} ton <3588> {T-ASM} mwushn <3475> {N-ASM} on <3739> {R-ASM} hrnhsanto <720> (5662) {V-ADI-3P} eipontev <2036> (5631) {V-2AAP-NPM} tiv <5101> {I-NSM} se <4571> {P-2AS} katesthsen <2525> (5656) {V-AAI-3S} arconta <758> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} dikasthn <1348> {N-ASF} touton <5126> {D-ASM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} arconta <758> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} lutrwthn <3086> {N-ASM} apestalken <649> (5758) {V-RAI-3S} sun <4862> {PREP} ceiri <5495> {N-DSF} aggelou <32> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} ofyentov <3700> (5685) {V-APP-GSM} autw <846> {P-DSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} batw <942> {N-DSM} |
TR | touton <5126> {D-ASM} ton <3588> {T-ASM} mwushn <3475> {N-ASM} on <3739> {R-ASM} hrnhsanto <720> (5662) {V-ADI-3P} eipontev <2036> (5631) {V-2AAP-NPM} tiv <5101> {I-NSM} se <4571> {P-2AS} katesthsen <2525> (5656) {V-AAI-3S} arconta <758> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} dikasthn <1348> {N-ASF} touton <5126> {D-ASM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} arconta <758> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} lutrwthn <3086> {N-ASM} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} en <1722> {PREP} ceiri <5495> {N-DSF} aggelou <32> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} ofyentov <3700> (5685) {V-APP-GSM} autw <846> {P-DSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} batw <942> {N-DSM} |