copyright
23 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 7:33
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu firman Allah kepadanya: Tanggalkanlah kasutmu dari kakimu, sebab tempat, di mana engkau berdiri itu, adalah tanah yang kudus.
BISKemudian Tuhan berkata pula, 'Lepaskan sandal yang kaupakai itu, sebab tanah di tempat kau berdiri itu adalah tanah yang suci.
FAYH"Lalu Tuhan berkata kepadanya, 'Lepaskanlah kasutmu, sebab engkau berdiri di tempat yang suci.
DRFT_WBTCAllah berkata kepadanya, 'Buka sandalmu dari kakimu karena tanah tempatmu berdiri adalah tanah yang suci.
TLMaka Tuhan berfirman kepadanya: Tanggalkanlah kasut daripada kakimu itu, karena tempat engkau berdiri itulah tanah yang kudus.
KSITuhan ber-sabda kepadanya, 'Tanggalkanlah kasut dari kakimu, sebab tanah tempat engkau berdiri itu suci.
DRFT_SBMaka firman Tuhan kepadanya, 'Tanggalkanlah kasut dari pada kakimu itu, karena tempat engkau berdiri itu tanah yang kudus adanya.
BABATuhan kata sama dia, 'Buka-lah angkau punya kasut deri kaki, kerna tmpat yang angkau berdiri, itu-lah tanah yang suchi.
KL1863Maka kata Toehan sama dia: {Yos 5:15} "Boekakenlah kasoet dari kakimoe, karna tampat angkau berdiri itoe tanah jang soetji adanja."
KL1870Maka bersabdalah Toehan kapadanja: "Tanggalkanlah kasoet daripada kakimoe, karena adapon tempat engkau berdiri ini, ija-itoe tanah soetji adanja."
DRFT_LDKMaka bafermanlah maha besar Tuhan padanja: 'awrejkanlah kasut kaduwa kakimu: karana tampat jang dalamnja 'angkaw berdirij 'itu tanah khudus 'adanja.
ENDETetapi Allah bersabda kepadanja: Tanggalkanlah kasutmu, karena tanah tempat engkau berdiri adalah kudus.
TB_ITL_DRFLalu <1161> firman <2036> Allah <2962> kepadanya <846>: Tanggalkanlah <3089> kasutmu <5266> dari kakimu <4228> <4675>, sebab <1063> tempat <5117>, di <1909> mana <3739> engkau berdiri <2476> itu, adalah <1510> tanah <1093> yang kudus <40>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> Tuhan <2962> berfirman <2036> kepadanya <846>: Tanggalkanlah <2962> <3089> kasut <5266> daripada kakimu <4228> itu, karena <1063> tempat <5117> engkau berdiri <2476> itulah <1510> tanah <1093> yang kudus <40>.
AV#Then <1161> said <2036> (5627) the Lord <2962> to him <846>, Put off <3089> (5657) thy shoes <5266> from thy <4675> feet <4228>: for <1063> the place <5117> where <1722> <3739> thou standest <2476> (5758) is <2076> (5748) holy <40> ground <1093>.
BBEAnd the Lord said, Take off the shoes from your feet, for the place where you are is holy.
MESSAGE"God said, 'Kneel and pray. You are in a holy place, on holy ground.
NKJV`Then the LORD said to him, "Take your sandals off your feet, for the place where you stand is holy ground.
PHILIPSBut the Lord spoke to him and said, 'Loose the shoes from thy feet: for the place whereon thou standest is holy ground.
RWEBSTRThen said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.
GWVThe Lord told him, 'Take off your sandals. The place where you're standing is holy ground.
NETBut the Lord said to him, ‘Take the sandals off your feet, for the place where you are standing is holy ground.*
NET7:33 But the Lord said to him, Take the sandals off your feet, for the place where you are standing is holy ground.588
BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) {AND} de <1161> {SAID} autw <846> {TO HIM} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD,} luson <3089> (5657) {LOOSE} to <3588> {THE} upodhma <5266> twn <3588> {SANDAL} podwn <4228> {OF FEET} sou <4675> {THY} o <3588> {THE} gar <1063> {FOR} topov <5117> {PLACE} en <1722> {ON} w <3739> {WHICH} esthkav <2476> (5758) {THOU STANDEST,} gh <1093> {GROUND} agia <40> {HOLY} estin <2076> (5748) {IS.}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} luson <3089> (5657) {V-AAM-2S} to <3588> {T-ASN} upodhma <5266> {N-ASN} twn <3588> {T-GPM} podwn <4228> {N-GPM} sou <4675> {P-2GS} o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} topov <5117> {N-NSM} ef <1909> {PREP} w <3739> {R-DSM} esthkav <2476> (5758) {V-RAI-2S} gh <1093> {N-NSF} agia <40> {A-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} luson <3089> (5657) {V-AAM-2S} to <3588> {T-ASN} upodhma <5266> {N-ASN} twn <3588> {T-GPM} podwn <4228> {N-GPM} sou <4675> {P-2GS} o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} topov <5117> {N-NSM} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} esthkav <2476> (5758) {V-RAI-2S} gh <1093> {N-NSF} agia <40> {A-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA