TB | Apakah engkau bermaksud membunuh aku, sama seperti kemarin engkau membunuh orang Mesir itu? |
BIS | Apa kau mau membunuh saya juga seperti kau membunuh orang Mesir itu kemarin?' |
FAYH | Apakah engkau akan membunuh aku seperti orang Mesir yang kaubunuh kemarin?'
|
DRFT_WBTC | Apakah engkau akan membunuh aku, sama seperti orang Mesir yang kaubunuh kemarin?' |
TL | Engkau ini hendak membunuh aku seperti engkau membunuh orang Mesir itu kelamarinkah? |
KSI | Apakah engkau mau membunuh aku juga seperti engkau membunuh orang Mesir itu kemarin?'
|
DRFT_SB | Engkau hendak membunuh aku pulakah, seperti engkau bunuh orang Masir itu semalam?' |
BABA | Mau-kah angkau bunoh sama sahya sperti angkau sudah bunoh itu orang Masir s-malam?' |
KL1863 | Apa angkau maoe memboenoh akoe djoega, saperti kalamarin soedah angkau boenoh itoe orang Mesir? |
KL1870 | Hendakkah engkau memboenoeh akoe poela saperti kalamarin kauboenoeh orang Masir itoe? |
DRFT_LDK | 'Adakah 'angkaw 'ini mawu membunoh 'aku, seperti kalemarin 'angkaw sudah membunoh 'awrang Mitsrij 'itu? |
ENDE | Siapakah jang menentukan engkau mendjadi pemimpin dan hakim atas kami? Maukah engkau barangkali membunuh aku seperti kemarin kauperlakukan orang Mesir itu? |
TB_ITL_DRF | Apakah <3361> engkau <4771> bermaksud <2309> membunuh <337> aku <3165>, sama seperti <5158> kemarin <5504> engkau membunuh <337> orang Mesir <124> itu? |
TL_ITL_DRF | Engkau ini <3361> <4771> hendak <2309> membunuh <337> aku <3165> seperti <5158> engkau <4771> membunuh <337> orang Mesir itu kelamarinkah <124>? |
AV# | Wilt <3361> <2309> (5719) thou <4771> kill <337> (5629) me <3165>, as <3739> <5158> thou diddest <337> (5627) the Egyptian <124> yesterday <5504>? |
BBE | Will you put me to death as you did the Egyptian yesterday? |
MESSAGE | Are you going to kill me like you killed that Egyptian yesterday?' |
NKJV | `Do you want to kill me as you did the Egyptian yesterday?' |
PHILIPS | Do you want to kill me as you killed that Egyptian yesterday?' |
RWEBSTR | Wilt thou kill me, as thou didst the Egyptian yesterday? |
GWV | Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?' |
NET | You don’t want to kill me the way you killed the Egyptian yesterday, do you?’* |
NET | 7:28 You don’t want to kill me the way you killed the Egyptian yesterday, do you?’578 tn The Greek construction anticipates a negative reply which is indicated in the translation by the ‘tag’ at the end, “do you?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | mh <3361> anelein <337> (5629) {TO PUT TO DEATH} me <3165> {ME} su <4771> {THOU} yeleiv <2309> (5719) {WISHEST,} on <3739> {IN} tropon <5158> {THE WAY} aneilev <337> (5627) {THOU PUTTEST TO DEATH} cyev <5504> {YESTERDAY} ton <3588> {THE} aiguption <124> {EGYPTIAN?} |
WH | mh <3361> {PRT-N} anelein <337> (5629) {V-2AAN} me <3165> {P-1AS} su <4771> {P-2NS} yeleiv <2309> (5719) {V-PAI-2S} on <3739> {R-ASM} tropon <5158> {N-ASM} aneilev <337> (5627) {V-2AAI-2S} ecyev <5504> {ADV} ton <3588> {T-ASM} aiguption <124> {A-ASM} |
TR | mh <3361> {PRT-N} anelein <337> (5629) {V-2AAN} me <3165> {P-1AS} su <4771> {P-2NS} yeleiv <2309> (5719) {V-PAI-2S} on <3739> {R-ASM} tropon <5158> {N-ASM} aneilev <337> (5627) {V-2AAI-2S} cyev <5504> {ADV} ton <3588> {T-ASM} aiguption <124> {A-ASM} |