copyright
25 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 7:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan Musa dididik dalam segala hikmat orang Mesir, dan ia berkuasa dalam perkataan dan perbuatannya.
BISSegala ilmu bangsa Mesir diajarkan kepadanya dan ia menjadi orang yang sangat berkuasa dalam perkataan dan perbuatannya.
FAYHIa diajari segala pengetahuan orang Mesir, dan ia menjadi seorang pangeran yang perkasa serta seorang ahli pidato.
DRFT_WBTCMusa dididik dalam segala hikmat orang Mesir dan dia menjadi berkuasa, baik di dalam perkataan maupun dalam perbuatan.
TLMaka Musa pun diajar oranglah segala ilmu orang Mesir, sehingga ia berkuasa dengan perkataan dan perbuatannya.
KSISegala ilmu orang Mesir diajarkan kepadanya dan ia bertumbuh menjadi seorang yang besar, baik dalam kata-katanya maupun dalam perbuatannya.
DRFT_SBMaka diajarkan oranglah Musa dalam segala perkara 'ilmu orang Masir; maka adalah ia berkuasa dalam perkataan dan perbuatan.
BABADan Musa sudah dapat plajaran dalam hal sgala kpandaian orang Masir; dan dia berkuasa dalam perkata'an dan perbuatan.
KL1863Maka nabi Moesa di-adjarken segala ilmoe orang Mesir; sampe dia pinter dalem segala perkataan dan pakerdjaan.
KL1870Maka kapada Moesa pon di-adjarkanlah segala elmoe orang Masir, sahingga pandailah ija pada segala perkataan dan pekerdjaan.
DRFT_LDKMaka Musaj pawn deta`adibkanlah dengan bel`adjar samowa hhikmet 'awrang Mitsrij: sahingga djadilah 'ija ghalib dengan perkata`an dan perbowatan 2.
ENDEDemikianlah Moses mendapat didikan dalam segala matjam ilmu pengetahuan bangsa Mesir, dan bidjaksana dalam bitjara dan tindakannja.
TB_ITL_DRFDan <2532> Musa <3475> dididik <3811> dalam segala <3956> hikmat <4678> orang Mesir <124>, dan <1161> ia <1510> berkuasa <1415> dalam <1722> perkataan <3056> dan <2532> perbuatannya <2041> <846>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> Musa <3475> pun diajar <3811> oranglah segala <3956> ilmu <4678> orang Mesir <124>, sehingga ia berkuasa <1415> dengan <1722> perkataan <3056> dan <2532> perbuatannya <2041>.
AV#And <2532> Moses <3475> was learned <3811> (5681) in all <3956> the wisdom <4678> of the Egyptians <124>, and <1161> was <2258> (5713) mighty <1415> in <1722> words <3056> and <2532> in <1722> deeds <2041>.
BBEAnd Moses was trained in all the wisdom of Egypt, and was great in his words and works.
MESSAGEMoses was educated in the best schools in Egypt. He was equally impressive as a thinker and an athlete.
NKJV"And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and deeds.
PHILIPSSo Moses was trained in all the wisdom of the Egyptians, and became not only an excellent speaker but a man of action as well.
RWEBSTRAnd Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds.
GWVSo Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians and became a great man in what he said and did.
NETSo Moses was trained* in all the wisdom of the Egyptians and was powerful* in his words and deeds.
NET7:22 So Moses was trained559 in all the wisdom of the Egyptians and was powerful560 in his words and deeds.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} epaideuyh <3811> (5681) {WAS INSTRUCTED} mwshv <3475> {MOSES} pash <3956> {IN ALL} sofia <4678> {[THE] WISDOM} aiguptiwn <124> {OF [THE] EGYPTIANS,} hn <2258> (5713) {AND} de <1161> {HE WAS} dunatov <1415> {MIGHTY} en <1722> {IN} logoiv <3056> {WORDS} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} ergoiv <2041> {DEEDS.}
WHkai <2532> {CONJ} epaideuyh <3811> (5681) {V-API-3S} mwushv <3475> {N-NSM} pash <3956> {A-DSF} sofia <4678> {N-DSF} aiguptiwn <124> {A-GPM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} dunatov <1415> {A-NSM} en <1722> {PREP} logoiv <3056> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} ergoiv <2041> {N-DPN} autou <846> {P-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} epaideuyh <3811> (5681) {V-API-3S} mwshv <3475> {N-NSM} pash <3956> {A-DSF} sofia <4678> {N-DSF} aiguptiwn <124> {A-GPM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} dunatov <1415> {A-NSM} en <1722> {PREP} logoiv <3056> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} ergoiv <2041> {N-DPN}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA