ENDE | sehingga djumlahnja mendjadi amat besar. Demikianlah hingga pada masa seorang radja lain memegang kuasa di Mesir, jang tidak kenal akan Josep. |
TB | sampai bangkit seorang raja lain memerintah tanah Mesir, seorang yang tidak mengenal Yusuf. |
BIS | Akhirnya seorang raja lain yang tidak mengenal Yusuf, memerintah di Mesir. |
FAYH | (7-17)
|
DRFT_WBTC | Kemudian seorang raja lain yang tidak mengenal Yusuf memerintah di Mesir. |
TL | sehingga sampai kepada masa raja Mesir lain, yang tiada mengenal Yusuf. |
KSI | Akhirnya seorang raja lain yang tidak mengenal Nabi Yusuf naik takhta di Mesir.
|
DRFT_SB | sehingga terbitlah pula seorang raja Masir yang lain yang tiada mengenal akan Yusup. |
BABA | sampai terkluar satu raja Masir yang lain, yang t'ada tahu sama Yusof. |
KL1863 | Sampe soedah bangoen sa-orang radja jang lain, jang tiada taoe kenal sama Joesoep. |
KL1870 | Sampai kapada masa bangkitlah poela sa'orang radja lain, jang tidak tahoe akan Joesoep. |
DRFT_LDK | Sampej kotika 'itu mana berdirilah sawatu Sulthan lajin, jang sudah tijadalah meng`enal 'akan Jusof. |
TB_ITL_DRF | sampai <891> bangkit <450> seorang raja <935> lain <2087> memerintah <1909> tanah Mesir <125>, seorang yang <3739> tidak <3756> mengenal <1492> Yusuf <2501>. |
TL_ITL_DRF | sehingga sampai <891> kepada masa <450> raja <935> Mesir <125> lain <2087>, yang <3739> tiada <3756> mengenal <1492> Yusuf <2501>. |
AV# | Till <891> <3757> another <2087> king <935> arose <450> (5627), which <3739> knew <1492> (5715) not <3756> Joseph <2501>. |
BBE | Till another king came to power, who had no knowledge of Joseph. |
MESSAGE | And there was now a king over Egypt who had never heard of Joseph. |
NKJV | "till another king arose who did not know Joseph. |
PHILIPS | But at last another king came to the Egyptian throne who knew nothing of Joseph. |
RWEBSTR | Till another king arose, who knew not Joseph. |
GWV | Then a different king, who knew nothing about Joseph, began to rule in Egypt. |
NET | until another king who did not know about* Joseph ruled* over Egypt.* |
NET | 7:18 until another king who did not know about546 tn Or simply “did not know.” However, in this context the point is that the new king knew nothing about Joseph, not whether he had known him personally (which is the way “did not know Joseph” could be understood). Joseph ruled547 tn Grk “arose,” but in this context it clearly refers to a king assuming power. over Egypt.548 sn A quotation from Exod 1:8.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | acriv <891> ou <3739> {UNTIL} anesth <450> (5627) {AROSE} basileuv <935> {KING} eterov <2087> {ANOTHER,} ov <3739> {WHO} ouk <3756> {KNEW} hdei <1492> (5715) ton <3588> {NOT} iwshf <2501> {JOSEPH} |
WH | acriv <891> {PREP} ou <3739> {R-GSM} anesth <450> (5627) {V-2AAI-3S} basileuv <935> {N-NSM} eterov <2087> {A-NSM} ep <1909> {PREP} aigupton <125> {N-ASF} ov <3739> {R-NSM} ouk <3756> {PRT-N} hdei <1492> (5715) {V-LAI-3S} ton <3588> {T-ASM} iwshf <2501> {N-PRI} |
TR | acriv <891> {PREP} ou <3739> {R-GSM} anesth <450> (5627) {V-2AAI-3S} basileuv <935> {N-NSM} eterov <2087> {A-NSM} ov <3739> {R-NSM} ouk <3756> {PRT-N} hdei <1492> (5715) {V-LAI-3S} ton <3588> {T-ASM} iwshf <2501> {N-PRI} |