ENDE | Kian hari kian dekatlah djandji itu ditepati, jang dengan sumpah didjandjikan Allah kepada Abraham, sedang kaum di Mesirpun bertambah, |
TB | Tetapi makin dekat genapnya janji yang diberikan Allah kepada Abraham, makin bertambah banyaklah bangsa itu di Mesir, |
BIS | Ketika sudah hampir waktunya Allah memenuhi janji-Nya kepada Abraham, bangsa kita di Mesir sudah bertambah banyak. |
FAYH | "Ketika janji Allah kepada Abraham untuk membebaskan keturunannya dari perbudakan mendekati penggenapannya, jumlah orang Yahudi di Mesir bertambah dengan pesat. Tetapi kemudian dinobatkanlah seorang raja yang tidak mengenal Yusuf.
|
DRFT_WBTC | "Ketika tiba waktunya untuk menggenapi janji yang dibuat Allah kepada Abraham, jumlah bangsa kita di Mesir sudah bertambah-tambah. |
TL | Tetapi tatkala masanya sudah dekat dengan Perjanjian yang dijanjikan Allah kepada Ibrahim, maka bertambah-tambah banyaklah kaum itu di Mesir, |
KSI | Menjelang masa dipenuhinya janji Allah kepada Nabi Ibrahim, jumlah bangsa kita itu semakin bertambah, sehingga menjadi banyak sekali di Mesir.
|
DRFT_SB | Tetapi apabila hampirlah datang waktu perjanjian yang dijanjikan Allah kepada Ibrahim, maka bertambah-tambahlah kaum itu, dan menjadi ramai di negeri Masir, |
BABA | Ttapi bila sudah dkat itu waktu perjanjian yang Allah sudah janji sama Ibrahim, orang bangsa itu bertambah-tambah dan jadi ramai di negri Masir, |
KL1863 | Maka tatkala hampirlah waktoe jang didjandji Allah kapada Ibrahim dengan pake soempah, maka itoe bangsa mangkin {Kel 1:7; Maz 105:24} bertambah-tambah banjaknja di Mesir. |
KL1870 | Bermoela, tatkala hampirlah sampai waktoe perdjandjian Allah, jang didjandjinja kapada Iberahim pakai soempah, bangsa itoepon makinlah bertambah-tambah banjaknja dinegari Masir; |
DRFT_LDK | 'Adapawn tatkala hampirlah wakhtu djandji`an 'itu, jang 'Allah sudahlah bersompah pada 'Ibrahim, maka bertambah 2 lah khawm 'itu, dan taperbanjakhlah di-Mitsir. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> makin dekat <1448> genapnya <5550> janji <1860> yang <3739> diberikan <3670> Allah <2316> kepada Abraham <11>, makin bertambah <837> banyaklah <4129> bangsa <2992> itu di <1722> Mesir <125>, |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> tatkala masanya <2531> sudah dekat <1448> dengan <5550> Perjanjian <1860> yang <3739> dijanjikan <3670> Allah <2316> kepada Ibrahim <11>, maka bertambah-tambah <837> banyaklah kaum <2992> itu di <1722> Mesir <125>, |
AV# | But <1161> when <2531> the time <5550> of the promise <1860> drew nigh <1448> (5707), which <3739> God <2316> had sworn <3660> (5656) to Abraham <11>, the people <2992> grew <837> (5656) and <2532> multiplied <4129> (5681) in <1722> Egypt <125>, |
BBE | But when the time was near for putting into effect the undertaking which God had given to Abraham, the people were increasing in Egypt, |
MESSAGE | "When the four hundred years were nearly up, the time God promised Abraham for deliverance, the population of our people in Egypt had become very large. |
NKJV | "But when the time of the promise drew near which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt |
PHILIPS | "But as the time drew near for the fulfillment of the promise which God had made to Abraham, our people grew and became more and more numerous in Egypt. |
RWEBSTR | But when the time of the promise drew near, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt, |
GWV | "When the time that God had promised to Abraham had almost come, the number of our people in Egypt had grown very large. |
NET | “But as the time drew near for God to fulfill the promise he had declared to Abraham,* the people increased greatly in number* in Egypt, |
NET | 7:17 “But as the time drew near for God to fulfill the promise he had declared to Abraham,544 tn Grk “But as the time for the fulfillment of the promise drew near that God had declared to Abraham.” The order of the clauses has been rearranged to improve English style. See vv. 6-7 above. the people increased greatly in number545 tn Grk “the people increased and multiplied.” in Egypt,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kaywv <2531> de <1161> {BUT AS} hggizen <1448> (5707) {DREW NEAR} o <3588> {THE} cronov <5550> {TIME} thv <3588> {OF THE} epaggeliav <1860> {PROMISE} hv <3739> {WHICH} wmosen <3660> (5656) o <3588> {SWORE} yeov <2316> {GOD} tw <3588> {TO} abraam <11> {ABRAHAM,} huxhsen <837> (5656) {INCREASED} o <3588> {THE} laov <2992> {PEOPLE} kai <2532> {AND} eplhyunyh <4129> (5681) {MULTIPLIED} en <1722> {IN} aiguptw <125> {EGYPT} |
WH | kaywv <2531> {ADV} de <1161> {CONJ} hggizen <1448> (5707) {V-IAI-3S} o <3588> {T-NSM} cronov <5550> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} epaggeliav <1860> {N-GSF} hv <3739> {R-GSF} wmologhsen <3670> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} tw <3588> {T-DSM} abraam <11> {N-PRI} huxhsen <837> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eplhyunyh <4129> (5681) {V-API-3S} en <1722> {PREP} aiguptw <125> {N-DSF} |
TR | kaywv <2531> {ADV} de <1161> {CONJ} hggizen <1448> (5707) {V-IAI-3S} o <3588> {T-NSM} cronov <5550> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} epaggeliav <1860> {N-GSF} hv <3739> {R-GSF} wmosen <3660> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} tw <3588> {T-DSM} abraam <11> {N-PRI} huxhsen <837> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eplhyunyh <4129> (5681) {V-API-3S} en <1722> {PREP} aiguptw <125> {N-DSF} |