BIS | Waktu mereka pergi kedua kalinya, Yusuf memberitahukan kepada saudara-saudaranya itu bahwa ialah Yusuf. Barulah waktu itu raja Mesir tahu tentang keluarga Yusuf. |
TB | pada kunjungan mereka yang kedua Yusuf memperkenalkan dirinya kepada saudara-saudaranya, lalu ketahuanlah asal-usul Yusuf kepada Firaun. |
FAYH | Ketika mereka pergi untuk kedua kalinya, Yusuf menyatakan diri kepada saudara-saudaranya, dan mereka diperkenalkan kepada Firaun.
|
DRFT_WBTC | Pada kunjungan kedua, Yusuf memperkenalkan diri kepada saudara-saudaranya siapa dia sebenarnya. Firaun kemudian berkenalan dengan keluarga Yusuf. |
TL | Maka pada kedua kalinya, lalu Yusuf menyatakan dirinya kepada saudara-saudaranya, dan baharulah nyata kepada Firaun akan asal usul Yusuf itu. |
KSI | Pada kunjungan mereka yang kedua kalinya ke sana, Nabi Yusuf memperkenalkan dirinya kepada saudara-saudaranya. Pada waktu itu barulah Firaun mengetahui asal-usul Nabi Yusuf.
|
DRFT_SB | Maka pada kedua kalinya Yusup menyatakan dirinya kepada saudara-saudaranya, baharu Fira'un mengetahui akan Yusup itu apa bangsanya. |
BABA | Dan nombor dua kali Yusof nyatakan diri-nya sama dia punya sudara; bharu-lah Fira'un tahu Yusof punya bangsa. |
KL1863 | {Kej 45:4} Maka pada kadoewa kalinja Joesoep kakenalan sama segala soedaranja, dan Joesoep poenja bangsa djadi kataoewan sama radja Pirangon. |
KL1870 | Maka pada kadoewa kalinja kakenalanlah Joesoep kapada kakak-adiknja dan katahoeanlah bangsa Joesoep pon kapada Piraoen. |
DRFT_LDK | Maka pada kaduwa kali kakenalanlah Jusof pada sudara 2 nja laki 2, dan bangsa Jusof djadilah njata pada Firxawn. |
ENDE | Dan pada kedua kalinja Josep memperkenalkan diri kepada saudara-saudaranja, |
TB_ITL_DRF | pada <1722> kunjungan mereka yang kedua <1208> Yusuf <2501> memperkenalkan dirinya <1107> kepada saudara-saudaranya <80> <846>, lalu <2532> ketahuanlah <5318> <1096> asal-usul <1085> Yusuf <2501> kepada Firaun <5328>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> pada <1722> kedua <1208> kalinya, lalu Yusuf <2501> menyatakan <1107> dirinya kepada saudara-saudaranya <80> <846>, dan <2532> baharulah nyata <5318> kepada Firaun <5328> akan asal usul <1085> Yusuf <2501> itu. |
AV# | And <2532> at <1722> the second <1208> [time] Joseph <2501> was made known <319> (5681) to his <846> brethren <80>; and <2532> Joseph's <2501> kindred <1085> was made <1096> (5633) known <5318> unto Pharaoh <5328>. |
BBE | |
MESSAGE | Having confirmed the report, they went back to Egypt a second time to get food. On that visit, Joseph revealed his true identity to his brothers and introduced the Jacob family to Pharaoh. |
NKJV | "And the second [time] Joseph was made known to his brothers, and Joseph's family became known to the Pharaoh. |
PHILIPS | It was on their second visit that Joseph was recognised by his brothers, and his ancestry became plain to Pharaoh. |
RWEBSTR | And at the second [time] Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known to Pharaoh. |
GWV | On the second trip, Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Joseph's family. |
NET | On their second visit Joseph made himself known to his brothers again, and Joseph’s family* became known to Pharaoh. |
NET | 7:13 On their second visit Joseph made himself known to his brothers again, and Joseph’s family536 tn BDAG 194 s.v. γένος 2. gives “family, relatives” here; another alternative is “race” (see v. 19). became known to Pharaoh.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} en <1722> {AT} tw <3588> {THE} deuterw <1208> {SECOND TIME} anegnwrisyh <319> (5681) {WAS MADE KNOWN} iwshf <2501> {JOSEPH} toiv <3588> {TO} adelfoiv <80> {BRETHREN,} autou <846> {HIS} kai <2532> {AND} faneron <5318> {KNOWN} egeneto <1096> (5633) {BECAME} tw <3588> {TO} faraw <5328> {PHARAOH} to <3588> {THE} genov <1085> tou <3588> {FAMILY} iwshf <2501> {OF JOSEPH.} |
WH | kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} deuterw <1208> {A-DSM} egnwrisyh <1107> (5681) {V-API-3S} iwshf <2501> {N-PRI} toiv <3588> {T-DPM} adelfoiv <80> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} faneron <5318> {A-NSN} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} tw <3588> {T-DSM} faraw <5328> {N-PRI} to <3588> {T-NSN} genov <1085> {N-NSN} iwshf <2501> {N-PRI} |
TR | kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} deuterw <1208> {A-DSM} anegnwrisyh <319> (5681) {V-API-3S} iwshf <2501> {N-PRI} toiv <3588> {T-DPM} adelfoiv <80> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} faneron <5318> {A-NSN} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} tw <3588> {T-DSM} faraw <5328> {N-PRI} to <3588> {T-NSN} genov <1085> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} iwshf <2501> {N-PRI} |