TB | Kata Imam Besar: "Benarkah demikian?" |
BIS | Imam agung bertanya kepada Stefanus, "Apakah semua yang dikatakan oleh orang itu benar?" |
FAYH | KEMUDIAN Imam Besar bertanya kepadanya, "Benarkah tuduhan-tuduhan ini?"
|
DRFT_WBTC | Kemudian imam besar bertanya, "Benarkah itu?" |
TL | Maka kata Imam Besar, "Betulkah perkataan orang itu?" |
KSI | Imam Besar bertanya kepada Stefanus, "Benarkah itu?"
|
DRFT_SB | Maka kata imam besar, "Sungguhkah yang demikian itu?" |
BABA | Dan itu imam-bsar kata, "Btul-kah smoa ini perkara bgitu?" |
KL1863 | Maka kata imam-besar: Segala perkara ini apa soenggoeh bagitoe? |
KL1870 | Arakian, maka kata imam-besar: Ijakah segala perkara itoe demikian? |
DRFT_LDK | Maka berkatalah 'Imam besar: 'adakah kalakh sagala perkara 'ini bagitu? |
ENDE | Bertanjalah imam agung kepadanja: benarkah demikian? |
TB_ITL_DRF | Kata <2036> Imam Besar <749>: "Benarkah <2192> demikian <3779>?" |
TL_ITL_DRF | Maka kata <2036> Imam <749> Besar, "Betulkah <5023> perkataan orang itu?" |
AV# | Then <1161> said <2036> (5627) the high priest <749>, Are <1487> <686> <2192> (5719) these things <5023> so <3779>? |
BBE | Then the high priest said, Are these things true? |
MESSAGE | Then the Chief Priest said, "What do you have to say for yourself?" |
NKJV | Then the high priest said, "Are these things so?" |
PHILIPS | THEN the High Priest said, "Is this statement true?" |
RWEBSTR | Then said the high priest, Are these things so? |
GWV | Then the chief priest asked Stephen, "Is this true?" |
NET | Then the high priest said, “Are these things true?”* |
NET | 7:1 Then the high priest said, “Are these things true?”500 tn Grk “If it is so concerning these things” (see BDAG 422 s.v. ἔχω 10.a for this use).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> {AND SAID} o <3588> {THE} arciereuv <749> ei <1487> {HIGH PRIEST,} ara <687> {THEN} tauta <5023> {THESE THINGS} outwv <3779> {SO} ecei <2192> (5719) {ARE?} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} arciereuv <749> {N-NSM} ei <1487> {COND} tauta <5023> {D-NPN} outwv <3779> {ADV} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} arciereuv <749> {N-NSM} ei <1487> {COND} ara <687> {PRT-I} tauta <5023> {D-NPN} outwv <3779> {ADV} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} |