KL1863 | {Kis 19:20} Maka mangkin masjhoer perkataan Allah itoe; maka banjaknja moerid dinegari Jeroezalem bertambah-tambah sadja; dan bebrapa-brapa imam toeroet pertjaja djoega. |
TB | Firman Allah makin tersebar, dan jumlah murid di Yerusalem makin bertambah banyak; juga sejumlah besar imam menyerahkan diri dan percaya. |
BIS | Demikianlah berita dari Allah semakin tersebar dan pengikut-pengikut Yesus di Yerusalem pun makin bertambah banyak. Dan banyak pula imam-imam yang percaya kepada Yesus. |
FAYH | Demikianlah, pemberitaan Firman Allah makin meluas, dan murid-murid di Yerusalem makin bertambah jumlahnya. Banyak pula imam Yahudi yang percaya dan menjadi orang Kristen.
|
DRFT_WBTC | Firman Allah menyebar, dan jumlah pengikut di Yerusalem bertambah. Sejumlah besar imam-imam Yahudi menjadi beriman dan juga taat. |
TL | Maka makin masyhurlah firman Allah itu, dan bilangan murid-murid pun bertambahlah banyak di Yeruzalem; dan amatlah banyak imam juga taat kepada iman. |
KSI | Firman Allah semakin tersebar luas dan jumlah orang yang percaya kepada Isa di Yerusalem semakin bertambah banyak. Selain itu banyak pula imam yang menyerahkan diri dan menjadi percaya.
|
DRFT_SB | Maka makin masyhurlah perkataan Allah itu, dan bilangan murid-murid pun bertambahlah sangat-sangat di Yerusalem; dan imam pun terlalu banyak membawa iman. |
BABA | Dan perkataan Allah mnjadi tambah-tambah mashhur; dan di Yerusalim bilangan anak-murid jadi banyak lbeh bsar; dan banyak skali imam-imam yang ikut ini agama. |
KL1870 | Maka makinlah bertoemboeh sabda Allah dan amat bertambah bilangan segala moerid diJeroezalem dan beberapa-berapa imam pon menoeroetlah pertjaja itoe. |
DRFT_LDK | Maka kalam 'Allah bertambah 2 lah, dan bilangan murid 2 taperbanjakhlah 'amat di-Jerusjalejm: maka sawatu kawan besar deri pada 'Imam 2 dengar 2 anlah dengan membawa 'Imam. |
ENDE | Indjil Allah makin hari makin dimasjurkan, dan djumlah murid sangat bertambah-tambah. Amat banjak djuga imam-imam menjerah dan pertjaja. |
TB_ITL_DRF | Firman <3056> Allah <2316> makin tersebar <837>, dan <2532> jumlah <706> murid <3101> di <1722> Yerusalem <2419> makin bertambah banyak <4129>; juga <5037> sejumlah <3793> besar <4183> imam <2409> menyerahkan diri <5219> dan percaya <4102>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> makin <837> masyhurlah <4129> firman <3056> Allah <2316> itu, dan <2532> bilangan <706> murid-murid <3101> pun bertambahlah <837> <4129> <4970> banyak <4183> di <1722> Yeruzalem <2419>; dan <5037> amatlah <4970> <4183> <5037> banyak <3793> imam <2409> juga taat <5219> kepada iman <4102>. |
AV# | And <2532> the word <3056> of God <2316> increased <837> (5707); and <2532> the number <706> of the disciples <3101> multiplied <4129> (5712) in <1722> Jerusalem <2419> greatly <4970>; and <5037> a great <4183> company <3793> of the priests <2409> were obedient <5219> (5707) to the faith <4102>. |
BBE | And the word of God was increasing in power; and the number of the disciples in Jerusalem became very great, and a great number of priests were in agreement with the faith. |
MESSAGE | The Word of God prospered. The number of disciples in Jerusalem increased dramatically. Not least, a great many priests submitted themselves to the faith. |
NKJV | Then the word of God spread, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were obedient to the faith. |
PHILIPS | So the Word of God gained more and more ground. The number of disciples in Jerusalem greatly increased, while a considerable proportion of the priesthood accepted the faith. |
RWEBSTR | And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith. |
GWV | The word of God continued to spread, and the number of disciples in Jerusalem grew very large. A large number of priests accepted the faith. |
NET | The word of God continued to spread,* the number of disciples in Jerusalem* increased greatly, and a large group* of priests became obedient to the faith. |
NET | 6:7 The word of God continued to spread,478 tn Grk “kept on spreading”; the verb has been translated as a progressive imperfect. the number of disciples in Jerusalem479 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. increased greatly, and a large group480 tn Grk “a great multitude.” of priests became obedient to the faith.
Stephen is Arrested
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} o <3588> {THE} logov <3056> {WORD} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD} huxanen <837> (5707) {INCREASED,} kai <2532> {AND} eplhyuneto <4129> (5712) {WAS MULTIPLIED} o <3588> {THE} ariymov <706> {NUMBER} twn <3588> {OF THE} mayhtwn <3101> {DISCIPLES} en <1722> {IN} ierousalhm <2419> {JERUSALEM} sfodra <4970> {EXCEEDINGLY,} poluv <4183> te <5037> {AND A GREAT} oclov <3793> {MULTITUDE} twn <3588> {OF THE} ierewn <2409> {PRIESTS} uphkouon <5219> (5707) {WERE OBEDIENT} th <3588> {TO THE} pistei <4102> {FAITH.} |
WH | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} huxanen <837> (5707) {V-IAI-3S} kai <2532> {CONJ} eplhyuneto <4129> (5712) {V-IPI-3S} o <3588> {T-NSM} ariymov <706> {N-NSM} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} en <1722> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} sfodra <4970> {ADV} poluv <4183> {A-NSM} te <5037> {PRT} oclov <3793> {N-NSM} twn <3588> {T-GPM} ierewn <2409> {N-GPM} uphkouon <5219> (5707) {V-IAI-3P} th <3588> {T-DSF} pistei <4102> {N-DSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} huxanen <837> (5707) {V-IAI-3S} kai <2532> {CONJ} eplhyuneto <4129> (5712) {V-IPI-3S} o <3588> {T-NSM} ariymov <706> {N-NSM} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} en <1722> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} sfodra <4970> {ADV} poluv <4183> {A-NSM} te <5037> {PRT} oclov <3793> {N-NSM} twn <3588> {T-GPM} ierewn <2409> {N-GPM} uphkouon <5219> (5707) {V-IAI-3P} th <3588> {T-DSF} pistei <4102> {N-DSF} |