BIS | Kami sudah mendengar ia berkata, bahwa Yesus dari Nazaret itu akan meruntuhkan Rumah Tuhan ini, lalu mengubah semua adat istiadat yang diturunkan Musa kepada kita!" |
TB | sebab kami telah mendengar dia mengatakan, bahwa Yesus, orang Nazaret itu, akan merubuhkan tempat ini dan mengubah adat istiadat yang diwariskan oleh Musa kepada kita." |
FAYH | Mereka berkata, "Kami pernah mendengar dia berkata bahwa Yesus, Orang Nazaret itu, akan menghancurkan Bait Allah, serta menghapuskan semua hukum Musa."
|
DRFT_WBTC | Kami telah mendengar dia mengatakan bahwa Yesus dari Nazaret akan membinasakan tempat ini dan mengubah kebiasaan-kebiasaan yang diserahkan Musa kepada kita." |
TL | karena kami sudah mendengar dia berkata, bahwa Yesus orang Nazaret itu akan meruntuhkan tempat ini dan mengubahkan adat istiadat yang diturunkan Musa kepada kita." |
KSI | Karena kami sudah mendengar dia berkata bahwa Isa, orang Nazaret itu, akan meruntuhkan Bait Allah ini dan mengubah semua adat istiadat yang diturunkan kepada kita oleh Nabi Musa!"
|
DRFT_SB | karena kami sudah menengar dia berkata bahwa 'Isa orang Nasaret itu akan meruntuhkan tempat ini, dan mengubahkan 'adat-adat yang diberi kepada kita oleh Musa." |
BABA | kerna kita sudah dngar dia bilang, yang ini Isa orang Nasarat nanti rubohkan ini tmpat, dan nanti ubahkan adat-adat yang Musa sudah kasi sama kita." |
KL1863 | Karna kita-orang soedah dengar dia berkata, jang Jesoes, itoe orang Nazareth, nanti merombak ini tampat, dan mengobahken segala adat jang dikasih nabi Moesa sama kita-orang. |
KL1870 | Karena kami dengar dikatakan olih orang ini Isa, orang Nazaret itoe, akan merombak tempat ini dan menoekarkan segala adat, jang pematah Moesa kapada kita. |
DRFT_LDK | Karana kamij sudah menengar dija 'itu berkata, bahuwa Xisaj Natsirij 'ini 'akan merombakh tampat 'ini, dan meng`ubahkan segala xadet, jang Musaj sudah sarahkan pada kamij. |
ENDE | Pernah kami dengar dia berkata, bahwa Jesus orang Nazaret itu, akan membongkar tempat sutji ini dan akan mengubahkan adat-istiadat jang diturunkan kepada kita oleh Moses. |
TB_ITL_DRF | sebab <1063> kami telah mendengar <191> dia <846> mengatakan <3004>, bahwa <3754> Yesus <2424>, orang Nazaret <3480> itu <3778>, akan merubuhkan <2647> tempat <5117> ini <5126> dan <2532> mengubah <236> adat istiadat <1485> yang <3739> diwariskan <3860> oleh Musa <3475> kepada kita <2254>." |
TL_ITL_DRF | karena <1063> kami sudah mendengar <191> dia <846> berkata <3004>, bahwa <3754> Yesus <2424> orang Nazaret <3480> itu akan meruntuhkan <2647> tempat <5117> ini <5126> dan <2532> mengubahkan <236> adat <1485> istiadat <3739> yang diturunkan <3860> Musa <3475> kepada kita <2254>." |
AV# | For <1063> we have heard <191> (5754) him <846> say <3004> (5723), that <3754> this <5126> Jesus <2424> of Nazareth <3480> shall destroy <2647> (5692) this <3778> place <5117>, and <2532> shall change <236> (5692) the customs <1485> which <3739> Moses <3475> delivered <3860> (5656) us <2254>. {customs: or, rites} |
BBE | For he has said in our hearing that this Jesus of Nazareth will put this place to destruction and make changes in the rules which were handed down to us by Moses. |
MESSAGE | We even heard him say that Jesus of Nazareth would tear this place down and throw out all the customs Moses gave us." |
NKJV | "for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs which Moses delivered to us." |
PHILIPS | We have heard him say that Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs which Moses handed down to us." |
RWEBSTR | For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered to us. |
GWV | We heard him say that Jesus from Nazareth will destroy the temple and change the customs that Moses gave us." |
NET | For we have heard him saying that Jesus the Nazarene will destroy this place and change the customs* that Moses handed down to us.” |
NET | 6:14 For we have heard him saying that Jesus the Nazarene will destroy this place and change the customs495 tn Or “practices.” that Moses handed down to us.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | akhkoamen <191> (5754) {WE HAVE HEARD} gar <1063> {FOR} autou <846> {HIM} legontov <3004> (5723) {SAYING,} oti <3754> {THAT} ihsouv <2424> {JESUS} o <3588> {THE} nazwraiov <3480> {NAZARENE} outov <3778> {THIS} katalusei <2647> (5692) ton <3588> {WILL DESTROY} topon <5117> {THIS} touton <5126> {PLACE,} kai <2532> {AND} allaxei <236> (5692) {WILL CHANGE} ta <3588> {THE} eyh <1485> {CUSTOMS} a <3739> {WHICH} paredwken <3860> (5656) {DELIVERED} hmin <2254> {TO US} mwushv <3475> {MOSES.} |
WH | akhkoamen <191> (5754) {V-2RAI-1P-ATT} gar <1063> {CONJ} autou <846> {P-GSM} legontov <3004> (5723) {V-PAP-GSM} oti <3754> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} nazwraiov <3480> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} katalusei <2647> (5692) {V-FAI-3S} ton <3588> {T-ASM} topon <5117> {N-ASM} touton <5126> {D-ASM} kai <2532> {CONJ} allaxei <236> (5692) {V-FAI-3S} ta <3588> {T-APN} eyh <1485> {N-APN} a <3739> {R-APN} paredwken <3860> (5656) {V-AAI-3S} hmin <2254> {P-1DP} mwushv <3475> {N-NSM} |
TR | akhkoamen <191> (5754) {V-2RAI-1P-ATT} gar <1063> {CONJ} autou <846> {P-GSM} legontov <3004> (5723) {V-PAP-GSM} oti <3754> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} nazwraiov <3480> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} katalusei <2647> (5692) {V-FAI-3S} ton <3588> {T-ASM} topon <5117> {N-ASM} touton <5126> {D-ASM} kai <2532> {CONJ} allaxei <236> (5692) {V-FAI-3S} ta <3588> {T-APN} eyh <1485> {N-APN} a <3739> {R-APN} paredwken <3860> (5656) {V-AAI-3S} hmin <2254> {P-1DP} mwushv <3475> {N-NSM} |