KL1863 | Dan lagi dia-orang hadepken bebrapa saksi djoesta, jang berkata bagini: Dengan trada brentinja ini orang mengataken perkataan djahat lawan ini tampat soetji dan lawan toret. |
TB | Lalu mereka memajukan saksi-saksi palsu yang berkata: "Orang ini terus-menerus mengucapkan perkataan yang menghina tempat kudus ini dan hukum Taurat, |
BIS | Dan mereka menghadapkan juga saksi-saksi yang memberi keterangan-keteranga yang tidak benar tentang Stefanus. Saksi-saksi itu berkata, "Orang ini selalu menghina Rumah Tuhan yang suci dan menghina perintah-perintah Allah yang disampaikan oleh Musa. |
FAYH | Saksi-saksi dusta itu sekali lagi mengemukakan bahwa Stefanus terus-menerus menentang Bait Allah dan segala hukum Musa.
|
DRFT_WBTC | Mereka membawa saksi-saksi palsu yang mengatakan, "Ia selalu mengatakan hal-hal yang jelek tentang tempat kudus. Dan dia selalu mengatakan hal-hal yang jelek menentang hukum Taurat. |
TL | lalu diadakannya beberapa saksi dusta yang mengatakan, "Orang ini tiada berhenti mengeluarkan perkataan hujat ke atas tempat yang kudus ini dan hukum Taurat, |
KSI | Ke-mudian mereka menampilkan saksi-saksi dusta yang berkata, "Orang ini tidak henti-hentinya mengucapkan kata-kata yang menghina Bait Allah kita dan Kitab Suci Taurat.
|
DRFT_SB | lalu didirikannya beberapa orang saksi dusta yang mengatakan, "Bahwa orang ini tiada berhenti mengatakan perkara yang mencelakan tempat yang kudus ini dan taurit itu pun: |
BABA | dan kluarkan saksi bohong yang kata, "Ini orang t'ada brenti kata perkara yang mlawan ini tmpat suchi, dan hukum-taurit pun: |
KL1870 | Lagipon dihadapkannja poela beberapa orang saksi doesta, katanja: Bahwa orang ini tidak berhenti daripada mengatakan perkataan hoedjat akan tempat jang soetji ini dan akan torat pon. |
DRFT_LDK | Lagi dedirikannja babarapa sjaksi dusta, jang meng`atakan: manusija 'ini tijada berhenti deri pada meng`utjap babarapa perkata`an hodjat 'atas bejtu-'lkmukhadas 'ini dan Tawrat. |
ENDE | Disana orang memadjukan saksi-saksi dusta untuk mengatakan: Orang ini tak henti-hentinja menghinakan tempat kudus dan taurat. |
TB_ITL_DRF | Lalu <5037> mereka memajukan <2476> saksi-saksi <3144> palsu <5571> yang berkata <3004>: "Orang <444> ini <3778> terus-menerus <3973> mengucapkan <2980> perkataan <4487> yang menghina <2596> tempat <5117> kudus <40> ini <5127> dan <2532> hukum Taurat <3551>, |
TL_ITL_DRF | lalu diadakannya <5037> diadakannya <2476> beberapa saksi <3144> dusta <5571> yang mengatakan <3004>, "Orang <444> ini <3778> tiada <3756> berhenti <3973> mengeluarkan <2980> perkataan <4487> hujat ke atas <2596> tempat <5117> yang kudus <40> ini <5127> dan <2532> hukum Taurat <3551>, |
AV# | And <5037> set up <2476> (5627) false <5571> witnesses <3144>, which said <3004> (5723), This <5127> man <444> ceaseth <3973> (5731) not <3756> to speak <2980> (5723) blasphemous <989> words <4487> against <2596> this <3778> holy <40> place <5117>, and <2532> the law <3551>: |
BBE | And they got false witnesses who said, This man is for ever saying things against this holy place and against the law: |
MESSAGE | They put forward their bribed witnesses to testify: "This man talks nonstop against this Holy Place and God's Law. |
NKJV | They also set up false witnesses who said, "This man does not cease to speak blasphemous words against this holy place and the law; |
PHILIPS | There they brought forward false witnesses to say, "This man's speeches are one long attack against this holy place and the Law. |
RWEBSTR | And set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law: |
GWV | Some witnesses stood up and lied about Stephen. They said, "This man never stops saying bad things about the holy place and Moses' Teachings. |
NET | They brought forward false witnesses who said, “This man does not stop saying things against this holy place* and the law.* |
NET | 6:13 They brought forward false witnesses who said, “This man does not stop saying things against this holy place493 sn This holy place is a reference to the temple. and the law.494 sn The law refers to the law of Moses. It elaborates the nature of the blasphemy in v. 11. To speak against God’s law in Torah was to blaspheme God (Deut 28:15-19). On the Jewish view of false witnesses, see Exod 19:16-18; 20:16; m. Sanhedrin 3.6; 5.1-5. Stephen’s speech in Acts 7 may indicate why the temple was mentioned.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | esthsan <2476> (5627) te <5037> {AND THEY SET} marturav <3144> {WITNESSES} qeudeiv <5571> {FALSE,} legontav <3004> (5723) o <3588> {SAYING,} anyrwpov <444> {MAN} outov <3778> {THIS} ou <3756> {DOES} pauetai <3973> (5731) {NOT CEASE} rhmata <4487> {WORDS} blasfhma <989> {BLASPHEMOUS} lalwn <2980> (5723) {SPEAKING} kata <2596> tou <3588> {AGAINST} topou <5117> tou <3588> {PLACE} agiou <40> {HOLY} toutou <5127> {THIS} kai <2532> {AND} tou <3588> {THE} nomou <3551> {LAW;} |
WH | esthsan <2476> (5627) {V-2AAI-3P} te <5037> {PRT} marturav <3144> {N-APM} qeudeiv <5571> {A-APM} legontav <3004> (5723) {V-PAP-APM} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} ou <3756> {PRT-N} pauetai <3973> (5731) {V-PMI-3S} lalwn <2980> (5723) {V-PAP-NSM} rhmata <4487> {N-APN} kata <2596> {PREP} tou <3588> {T-GSM} topou <5117> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} agiou <40> {A-GSM} [toutou] <5127> {D-GSM} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} nomou <3551> {N-GSM} |
TR | esthsan <2476> (5627) {V-2AAI-3P} te <5037> {PRT} marturav <3144> {N-APM} qeudeiv <5571> {A-APM} legontav <3004> (5723) {V-PAP-APM} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} ou <3756> {PRT-N} pauetai <3973> (5731) {V-PMI-3S} rhmata <4487> {N-APN} blasfhma <989> {A-APN} lalwn <2980> (5723) {V-PAP-NSM} kata <2596> {PREP} tou <3588> {T-GSM} topou <5117> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} agiou <40> {A-GSM} toutou <5127> {D-GSM} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} nomou <3551> {N-GSM} |