BIS | Petrus berkata kepadanya, "Coba beritahukan kepada saya: Apakah tanah yang engkau dan suamimu jual itu, sebanyak ini harganya?" "Betul, itu harganya," jawab istri Ananias. |
TB | Kata Petrus kepadanya: "Katakanlah kepadaku, dengan harga sekiankah tanah itu kamu jual?" Jawab perempuan itu: "Betul sekian." |
FAYH | Petrus bertanya kepadanya, "Apakah kalian menjual tanah itu dengan harga sekian?" "Ya," jawabnya, "betul sekian."
|
DRFT_WBTC | Petrus berkata kepadanya, "Katakanlah kepadaku, benarkah bahwa kamu telah menjual tanah milikmu seharga itu?" Safira menjawabnya, "Ya, memang sebesar itulah jumlahnya." |
TL | Maka kata Petrus kepadanya, "Katakanlah kepadaku, sungguhkah tanah itu kamu sudah jual dengan sekian harganya?" Maka kata perempuan itu, "Sungguh sekian itulah harganya." |
KSI | Petrus berkata kepadanya, "Katakanlah kepadaku apakah sekian ini harga tanah yang kamu jual itu?" Jawab Safira, "Betul, sekian."
|
DRFT_SB | Maka kata Peterus kepadanya, "Katakanlah kepadaku, sudahkah kamu menjual tanah itu dengan sekian harganya?" Maka kata perempuan itu, "Sungguh sekianlah harganya." |
BABA | Dan Petrus kata sama dia, "Kata sama sahya jikalau kamu sudah jual itu tanah s-kian herga." Dan dia jawab, "Ya, s-kian banyak." |
KL1863 | Maka Petroes berkata sama dia: Kataken sama akoe, apa angkau mendjoewal itoe tanah sabagitoe harganja? Maka dia menjaoet: Saja, betoel bagitoe harganja. |
KL1870 | Maka kata Peteroes kapadanja: Katakanlah kapadakoe, soenggoehkah kamoe djoewal tanah itoe sakian harganja? Maka sahoet perempoewan itoe: Behkan, dengan sakian harganja. |
DRFT_LDK | Maka sahutlah Petrus pada parampuwan 'ini: katakanlah padaku, sudahkah kamu djuwal bendang 'itu karana sabanjakh harganja. |
ENDE | Bertanjalah Petrus kepadanja: Katakanlah kepadaku, sungguh-sungguhkah tanah itu kamu djual dengan harga sedjumlah uang itu? Djawabnja: Sungguh-sungguh sebanjak itu. |
TB_ITL_DRF | Kata <611> Petrus <4074> kepadanya <4314> <846>: "Katakanlah <2036> kepadaku <3427>, dengan harga sekiankah <1487> <5118> tanah <5564> itu kamu jual <591>?" Jawab <2036> perempuan itu: "Betul <3483> sekian <5118>." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <611> Petrus <4074> kepadanya, "Katakanlah <2036> kepadaku <3427>, sungguhkah tanah <1487> <5564> itu kamu sudah jual dengan sekian <5118> harganya <5564> <591>?" Maka <1161> kata <2036> perempuan itu, "Sungguh <3483> sekian <5118> itulah harganya." |
AV# | And <1161> Peter <4074> answered <611> (5662) unto her <846>, Tell <2036> (5628) me <3427> whether <1487> ye sold <591> (5639) the land <5564> for so much <5118>? And <1161> she said <2036> (5627), Yea <3483>, for so much <5118>. |
BBE | And Peter said to her, Give me an answer: was this amount of money the price of the land? And she said, Yes, it was. |
MESSAGE | Peter said, "Tell me, were you given this price for your field?" "Yes," she said, "that price." |
NKJV | And Peter answered her, "Tell me whether you sold the land for so much?" She said, "Yes, for so much." |
PHILIPS | Peter spoke directly to her, "Tell me, did you sell your land for so much?" "Yes," she replied, "that was it." |
RWEBSTR | And Peter answered to her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much. |
GWV | So Peter asked her, "Tell me, did you sell the land for that price?" She answered, "Yes, that was the price." |
NET | Peter said to her, “Tell me, were the two of you* paid this amount* for the land?” Sapphira* said, “Yes, that much.” |
NET | 5:8 Peter said to her, “Tell me, were the two of you356 tn The words “the two of” are not in the Greek text, but have been supplied to indicate that the verb (ἀπέδοσθε, apedosqe) is plural and thus refers to both Ananias and Sapphira. paid this amount357 tn Grk “so much,” “as much as this.” for the land?” Sapphira358 tn Grk “She”; the referent (Sapphira) has been specified in the translation for clarity. said, “Yes, that much.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apekriyh <611> (5662) de <1161> {AND ANSWERED} auth <846> o <3588> {HER} petrov <4074> {PETER,} eipe <2036> (5628) {TELL} moi <3427> {ME} ei <1487> {IF} tosoutou <5118> {FOR SO MUCH} to <3588> {THE} cwrion <5564> {ESTATE} apedosye <591> (5639) {YE SOLD?} h <3588> {AND} de <1161> {SHE} eipen <2036> (5627) {SAID,} nai <3483> {YES,} tosoutou <5118> {FOR SO MUCH.} |
WH | apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} authn <846> {P-ASF} petrov <4074> {N-NSM} eipe <2036> (5628) {V-2AAM-2S} moi <3427> {P-1DS} ei <1487> {COND} tosoutou <5118> {D-GSN} to <3588> {T-ASN} cwrion <5564> {N-ASN} apedosye <591> (5639) {V-2AMI-2P} h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} nai <3483> {PRT} tosoutou <5118> {D-GSN} |
TR | apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} de <1161> {CONJ} auth <846> {P-DSF} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} eipe <2036> (5628) {V-2AAM-2S} moi <3427> {P-1DS} ei <1487> {COND} tosoutou <5118> {D-GSN} to <3588> {T-ASN} cwrion <5564> {N-ASN} apedosye <591> (5639) {V-2AMI-2P} h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} nai <3483> {PRT} tosoutou <5118> {D-GSN} |