FAYH | Tanah itu adalah tanahmu dan engkau berhak memiliki atau menjualnya. Setelah tanah itu dijual, engkau berhak menentukan berapa banyak yang ingin kaupersembahkan. Mengapa engkau berdusta? Engkau bukan membohongi kami, melainkan Allah."
|
TB | Selama tanah itu tidak dijual, bukankah itu tetap kepunyaanmu, dan setelah dijual, bukankah hasilnya itu tetap dalam kuasamu? Mengapa engkau merencanakan perbuatan itu dalam hatimu? Engkau bukan mendustai manusia, tetapi mendustai Allah." |
BIS | Tanah itu engkau punya sebelum engkau menjualnya. Dan sesudah tanah itu dijual pun, uangnya masih engkau punya juga. Jadi mengapa ada maksud di dalam hatimu untuk berbuat yang seperti itu? Bukan manusia yang engkau dustai tetapi Allah!" |
DRFT_WBTC | Sebelum engkau menjual ladang itu, bukankah itu milikmu? Dan setelah engkau menjualnya, bukankah engkau menguasai uang itu? Mengapa engkau berbuat demikian? Engkau telah berdusta kepada Allah, bukan kepada kami." |
TL | Selagi belum dijual, bukankah milikmu sendiri? Dan setelah sudah terjual, bukankah harganya itu di dalam kuasamu? Apakah sebabnya engkau sudah merundingkan perbuatan ini di dalam hatimu? Bukannya engkau berdusta kepada manusia, melainkan kepada Allah." |
KSI | Sebelum tanah itu dijual, bukankah itu adalah milikmu? Setelah dijual pun, bukankah uangnya masih ada dalam wewenangmu? Jadi, mengapa timbul di dalam hatimu pikiran untuk melakukan hal ini? Engkau bukan berdusta kepada manusia, melainkan berdusta kepada Allah!"
|
DRFT_SB | Selagi yaitu tertinggal, bukankah tinggal engkau punya? setelah sudah dijual, bukankah dalam kuasamu juga? Bagaimanakah engkau menaruh perkara ini dalam hatimu? Bukannya engkau bohong pada manusia, melainkan pada Allah." |
BABA | S-lagi itu tanah tertinggal, bukan-kah tinggal angkau punya? dan bila sudah jual pun, bukan-kah itu dalam angkau punya kuasa? Bagimana-kah angkau sudah taroh ini perkara dalam angkau punya hati? Angkau sudah chakap bohong bukan sama manusia, ttapi sama Allah." |
KL1863 | Tatkala belom didjoewal boekan angkau djoega jang ampoenja dia? dan habis didjoewal boekan dalem koewasamoe djoega? Apa sebabnja ini perkara timboel dalem hatimoe? Bahoewa boekan angkau berdjoesta sama manoesia, melainken sama Allah. |
KL1870 | Adapon selagi belom didjoewal, boekankah engkau djoega jang empoenja dia? Satelah soedah didjoewal, boekankah ija-itoe dalam koewasamoe djoega? Apa sebabnja maka engkau mereka perkara ini dalam hatimoe? Bahwa boekan engkau mendoestai manoesia, melainkan Allah! |
DRFT_LDK | Bukankah, djikalaw 'itu tinggal, sudahlah 'itu tinggal padamu? dan djikalaw 'itu terdjuwal, 'adalah 'itu dalam kawasamu? 'apa 'artinja 'itu jang 'angkaw sudah marejkah pakardja`an 'ini dalam hatimu sudah tijada 'angkaw berdusta pada manusija 2, hanja pada 'Allah. |
ENDE | Bukankah tanah itu boleh tetap tinggal kepunjaanmu? Dan setelah terdjual, uangmu itu dapat kaupergunakan sesuka hatimu. Bagaimana niat untuk berbuat demikian dapat timbul dalam hatimu? Bukan manusialah jang kaubohongi, melainkan Allah. |
TB_ITL_DRF | Selama tanah itu tidak dijual, bukankah <3780> itu tetap <3306> kepunyaanmu <5225>, dan <2532> setelah dijual <4097>, bukankah hasilnya <3306> itu tetap dalam <1722> kuasamu <4674> <1849>? Mengapa <5101> <3754> engkau merencanakan <5087> perbuatan <4229> itu <5124> dalam <1722> hatimu <2588> <4675>? Engkau <5574> bukan <3756> mendustai <5574> manusia <444>, tetapi <235> mendustai Allah <2316>." |
TL_ITL_DRF | Selagi <3306> belum dijual, bukankah <3780> milikmu <3306> <4671> <3306> sendiri? Dan <2532> setelah sudah terjual <4097>, bukankah harganya itu di <1722> dalam kuasamu <5225>? Apakah <5101> sebabnya engkau <4675> sudah <3754> merundingkan <4229> perbuatan ini <5124> di <1722> dalam hatimu <2588>? Bukannya <3756> engkau berdusta <5574> kepada manusia <444>, melainkan <235> kepada Allah <2316>." |
AV# | Whiles it remained <3306> (5723), was it not <3780> thine own <4671> <3306> (5707)? and <2532> after it was sold <4097> (5685), was it not <5225> (5707) in <1722> thine own <4674> power <1849>? why <5101> <3754> hast thou conceived <5087> (5639) this <5124> thing <4229> in <1722> thine <4675> heart <2588>? thou hast <5574> (0) not <3756> lied <5574> (5662) unto men <444>, but <235> unto God <2316>. |
BBE | While you had it, was it not your property? and after you had given it in exchange, was it not still in your power? how has this purpose come into your mind? you have been false, not to men, but to God. |
MESSAGE | Before you sold it, it was all yours, and after you sold it, the money was yours to do with as you wished. So what got into you to pull a trick like this? You didn't lie to men but to God." |
NKJV | "While it remained, was it not your own? And after it was sold, was it not in your own control? Why have you conceived this thing in your heart? You have not lied to men but to God." |
PHILIPS | Before the land was sold it was yours, and after the sale the disposal of the price you received was entirely in your hands, wasn't it? Then whatever made you think of such a thing as this? You have not lied to men, but to God!" |
RWEBSTR | While it remained, was it not thy own? and after it was sold, was it not in thy own power? why hast thou conceived this thing in thy heart? thou hast not lied to men, but to God. |
GWV | While you had the land, it was your own. After it was sold, you could have done as you pleased with the money. So how could you do a thing like this? You didn't lie to people but to God!" |
NET | Before it was sold,* did it not* belong to you? And when it was sold, was the money* not at your disposal? How have you thought up this deed in your heart?* You have not lied to people* but to God!” |
NET | 5:4 Before it was sold,345 tn Grk “Remaining to you.” did it not346 tn The negative interrogative particle οὐχί (ouci) expects a positive reply to this question and the following one (“And when it was sold, was it not at your disposal?”). belong to you? And when it was sold, was the money347 tn Grk “it”; the referent of the pronoun (the money generated from the sale of the land) has been specified in the translation for clarity. not at your disposal? How have you thought up this deed in your heart?348 tn Grk “How is it that you have [or Why have you] placed this deed in your heart?” Both of these literal translations differ from the normal way of expressing the thought in English. You have not lied to people349 tn Grk “to men.” If Peter’s remark refers only to the apostles, the translation “to men” would be appropriate. But if (as is likely) the action was taken to impress the entire congregation (who would presumably have witnessed the donation or been aware of it) then the more general “to people” is more appropriate, since the audience would have included both men and women. but to God!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ouci <3780> {NOT} menon <3306> (5723) {REMAINING} soi <4671> {TO THEE DID} emenen <3306> (5707) {IT REMAIN?} kai <2532> {AND} prayen <4097> (5685) {HAVING BEEN SOLD,} en <1722> {IN} th <3588> {THINE} sh <4674> {OWN} exousia <1849> {AUTHORITY} uphrcen <5225> (5707) {WAS IT} ti <5101> oti <3754> {[NOT]? WHY} eyou <5087> (5639) {DIDST THOU PURPOSE} en <1722> {IN} th <3588> {THY} kardia <2588> sou <4675> {HEART} to <3588> {THIS} pragma <4229> {THING?} touto <5124> {THOU} ouk <3756> {DIDST} eqeusw <5574> (5662) {NOT LIE} anyrwpoiv <444> {TO MEN,} alla <235> {BUT} tw <3588> {TO} yew <2316> {GOD.} |
WH | ouci <3780> {PRT-I} menon <3306> (5723) {V-PAP-NSN} soi <4671> {P-2DS} emenen <3306> (5707) {V-IAI-3S} kai <2532> {CONJ} prayen <4097> (5685) {V-APP-NSN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sh <4674> {S-2DSF} exousia <1849> {N-DSF} uphrcen <5225> (5707) {V-IAI-3S} ti <5101> {I-ASN} oti <3754> {CONJ} eyou <5087> (5639) {V-2AMI-2S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} kardia <2588> {N-DSF} sou <4675> {P-2GS} to <3588> {T-ASN} pragma <4229> {N-ASN} touto <5124> {D-ASN} ouk <3756> {PRT-N} eqeusw <5574> (5662) {V-ADI-2S} anyrwpoiv <444> {N-DPM} alla <235> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} |
TR | ouci <3780> {PRT-I} menon <3306> (5723) {V-PAP-NSN} soi <4671> {P-2DS} emenen <3306> (5707) {V-IAI-3S} kai <2532> {CONJ} prayen <4097> (5685) {V-APP-NSN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sh <4674> {S-2DSF} exousia <1849> {N-DSF} uphrcen <5225> (5707) {V-IAI-3S} ti <5101> {I-ASN} oti <3754> {CONJ} eyou <5087> (5639) {V-2AMI-2S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} kardia <2588> {N-DSF} sou <4675> {P-2GS} to <3588> {T-ASN} pragma <4229> {N-ASN} touto <5124> {D-ASN} ouk <3756> {PRT-N} eqeusw <5574> (5662) {V-ADI-2S} anyrwpoiv <444> {N-DPM} alla <235> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} |