TB | Ketika kepala pengawal Bait Allah dan imam-imam kepala mendengar laporan itu, mereka cemas dan bertanya apa yang telah terjadi dengan rasul-rasul itu. |
BIS | Ketika perwira pengawal Rumah Tuhan dan imam-imam kepala mendengar laporan itu, mereka bingung mengenai rasul-rasul itu dan takut akan apa yang bisa terjadi. |
FAYH | Ketika kepala pengawal Bait Allah dan imam-imam kepala mendengar laporan itu, mereka merasa cemas dan bertanya-tanya apa yang akan terjadi selanjutnya dan bagaimana kesudahannya.
|
DRFT_WBTC | Kepala pengawal pelataran Bait dan para imam mendengar itu. Mereka bingung. Mereka heran apa sebenarnya yang telah terjadi. |
TL | Apabila penghulu Bait Allah dan kepala-kepala imam mendengar perkataan itu, maka berharu-birulah mereka itu dari sebab hal rasul itu, bagaimana lagi akibatnya kelak. |
KSI | Pada waktu kepala pengawal Bait Allah dan imam-imam kepala men-dengar laporan itu, mereka bingung menge-nai apa yang terjadi dengan rasul-rasul itu.
|
DRFT_SB | Apabila penghulu ka'bah dan kepala-kepala imam menengar perkataan itu, maka bimbanglah hatinya dari hal rasul-rasul itu entah apakah kesudahannya perkara itu. |
BABA | Bila pnghulu ka'abah dan kpala-kpala imam dngar ini perkata'an, dia-orang jadi bimbang-hati deri-hal rasul-rasul, 'ntah apa-kah ini perkara nanti jadi. |
KL1863 | Maka kapan imam-besar dan panghoeloe kabah dan segala kapala imam dengar segala perkataan ini, lantas dia-orang djadi bimbang hati dari sebab itoe orang, dan dia berpikirken bagimana nanti kasoedahannja. |
KL1870 | Demi didengar olih imam-besar dan penghoeloe roemah Allah dan segala kapala imam akan perkataan ini, termangoe-mangoelah ija berpikirkan hal itoe bagaimana kasoedahannja. |
DRFT_LDK | 'Adapawn serta 'Imam besar, dan Panghulu lasjkar Kaxbah, dan kapala 2 'Imam dengar segala perkata`an 'ini, maka tinggallah 'ija termanguw 2 'akan marika 'itu, 'apa garangan hhal 'ini djadi. |
ENDE | Mendengar kabar itu kepala kenisah beserta para imam besar sangat tjemas, katanja: Apakah artinja itu? |
TB_ITL_DRF | Ketika <5613> kepala pengawal <4755> Bait Allah <2411> dan <2532> imam-imam kepala <749> mendengar <191> laporan <3056> itu <5128>, mereka cemas <1280> dan bertanya apa <5101> yang <302> telah terjadi <1096> dengan <4012> rasul-rasul <846> itu <5124>. |
TL_ITL_DRF | Apabila <5613> <1161> penghulu <4755> Bait <2411> Allah dan <2532> kepala-kepala <3588> imam <749> mendengar <191> perkataan <3056> itu, maka berharu-birulah <1280> mereka itu dari sebab hal <4012> rasul itu, bagaimana <5101> lagi akibatnya <302> <1096> <5124> kelak. |
AV# | Now <1161> when <5613> <5037> the high priest <2409> and <2532> the captain <4755> of the temple <2411> and <2532> the chief priests <749> heard <191> (5656) these <5128> things <3056>, they doubted <1280> (5707) of <4012> them <846> whereunto <5101> <302> this <5124> would grow <1096> (5636). |
BBE | Now, at these words, the captain of the Temple and the chief priests were greatly troubled about what might be the end of this business. |
MESSAGE | The chief of the Temple police and the high priests were puzzled. "What's going on here anyway?" |
NKJV | Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these things, they wondered what the outcome would be. |
PHILIPS | When the captain of the Temple guard and the chief priests heard this report they were completely mystified at the apostles' disappearance and wondered what else could happen. |
RWEBSTR | Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they were greatly perplexed about them as to what would come of this. |
GWV | When the officer of the temple guards and the chief priests heard this, they were puzzled about what could have happened. |
NET | Now when the commander* of the temple guard* and the chief priests heard this report,* they were greatly puzzled concerning it,* wondering what this could* be. |
NET | 5:24 Now when the commander397 tn Or “captain.” of the temple guard398 tn Grk “the official of the temple,” a title for the commander of the Jewish soldiers guarding the temple (thus the translation, “the commander of the temple guard”). See L&N 37.91. and the chief priests heard this report,399 tn Grk “heard these words.” they were greatly puzzled concerning it,400 tn Grk “concerning them,” agreeing with the plural antecedent “these words.” Since the phrase “these words” was translated as the singular “this report,” the singular “concerning it” is used here. wondering what this could401 tn The optative verb here expresses confused uncertainty. be.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wv <5613> {AND} de <1161> {WHEN} hkousan <191> (5656) touv <3588> {THEY HEARD} logouv <3056> toutouv <5128> {THESE WORDS} o <3588> {BOTH} te <5037> {THE} iereuv <2409> {PRIEST} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} strathgov <4755> {CAPTAIN} tou <3588> {OF THE} ierou <2411> {TEMPLE} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} arciereiv <749> {CHIEF PRIESTS} dihporoun <1280> (5707) {WERE PERPLEXED} peri <4012> {CONCERNING} autwn <846> {THEM,} ti <5101> an <302> {WHAT} genoito <1096> (5636) {MIGHT BE} touto <5124> {THIS.} |
WH | wv <5613> {ADV} de <1161> {CONJ} hkousan <191> (5656) {V-AAI-3P} touv <3588> {T-APM} logouv <3056> {N-APM} toutouv <5128> {D-APM} o <3588> {T-NSM} te <5037> {PRT} strathgov <4755> {N-NSM} tou <3588> {T-GSN} ierou <2411> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} dihporoun <1280> (5707) {V-IAI-3P} peri <4012> {PREP} autwn <846> {P-GPM} ti <5101> {I-NSN} an <302> {PRT} genoito <1096> (5636) {V-2ADO-3S} touto <5124> {D-NSN} |
TR | wv <5613> {ADV} de <1161> {CONJ} hkousan <191> (5656) {V-AAI-3P} touv <3588> {T-APM} logouv <3056> {N-APM} toutouv <5128> {D-APM} o <3588> {T-NSM} te <5037> {PRT} iereuv <2409> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} strathgov <4755> {N-NSM} tou <3588> {T-GSN} ierou <2411> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} dihporoun <1280> (5707) {V-IAI-3P} peri <4012> {PREP} autwn <846> {P-GPM} ti <5101> {I-NSN} an <302> {PRT} genoito <1096> (5636) {V-2ADO-3S} touto <5124> {D-NSN} |