TB | Tetapi ketika pejabat-pejabat datang ke penjara, mereka tidak menemukan rasul-rasul itu di situ. Lalu mereka kembali dan memberitahukan, |
BIS | Tetapi ketika orang-orang yang disuruh itu tiba di penjara, mereka tidak mendapati rasul-rasul itu di sana. Jadi mereka kembali, lalu melaporkan hal itu kepada mahkamah. |
FAYH | Tetapi, ketika petugas-petugas tiba di penjara, para rasul tidak ada di sana. Mereka pun kembali kepada Mahkamah Agama dan melaporkan,
|
DRFT_WBTC | Tetapi ketika pejabat-pejabat tiba di penjara, mereka tidak menemukan rasul-rasul itu. Mereka kembali dan melaporkan hal itu. Mereka berkata, |
TL | Tetapi pegawai yang datang itu tiada jumpa mereka itu di dalam penjara; lalu kembalilah mereka itu memberitahu, |
KSI | Akan tetapi, ketika petugas-petugas itu tiba di penjara, mereka tidak menemukan rasul-rasul itu di situ. Jadi, mereka kembali dan memberi-tahukan hal itu kepada Mahkamah Agama. Mereka berkata,
|
DRFT_SB | Akan tetapi setelah datang mata-mata itu, tiada didapatinya akan dia dalam penjara itu lagi; maka kembalilah ia memberi tahu hal itu, |
BABA | Ttapi mata-mata yang pergi t'ada dapat dia-orang dalam jel; dan dia-orang pulang kasi khabar, |
KL1863 | Tetapi kapan itoe soeroehan dateng disana, dia dapeti dia-orang trada lagi dalem pandjara, lantas itoe orang balik kembali membawa kabar, |
KL1870 | Satelah sampai soeroehan itoe, didapatinja tiada lagi mareka-itoe dalam pendjara, laloe kembalilah ija memberi tahoe, |
DRFT_LDK | Tetapi serta datang sakej 2 maka tijada dedapatnja marika 'itu didalam pandjara, maka pulanglah 'ija memberita 'itu, |
ENDE | Tetapi setiba hamba-hamba disitu, tidak didapatinja Rasul-rasul itu dalam pendjara. Dan kembalilah mereka serta memberikan laporan, |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> ketika pejabat-pejabat <5257> datang <3854> ke penjara, mereka <2147> tidak <3756> menemukan <2147> rasul-rasul itu <846> di <1722> situ <5438>. Lalu mereka <518> kembali <390> dan <1161> memberitahukan <518>, |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> pegawai <5257> yang datang <3854> itu tiada <3756> jumpa <2147> mereka <846> itu di <1722> dalam penjara <5438>; lalu kembalilah <390> mereka itu memberitahu <518>, |
AV# | But <1161> when the officers <5257> came <3854> (5637), and found <2147> (5627) them <846> not <3756> in <1722> the prison <5438>, they returned <390> (5660), and <1161> told <518> (5656), |
BBE | But the men who were sent saw that they were not in the prison, and came back with the news, |
MESSAGE | When the police got there, they couldn't find them anywhere in the jail. They went back and reported, |
NKJV | But when the officers came and did not find them in the prison, they returned and reported, |
PHILIPS | But when the officers arrived at the prison they could not find them there. They came back and reported, |
RWEBSTR | But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told, |
GWV | When the temple guards arrived at the prison, they didn't find the apostles. The guards came back and reported, |
NET | But the officers* who came for them* did not find them in the prison, so they returned and reported,* |
NET | 5:22 But the officers393 tn The Greek term ὑπηρέτης (Juphreth") generally means “servant,” but in the NT is used for many different types of servants, like attendants to a king, the officers of the Sanhedrin (as here), assistants to magistrates, and (especially in the Gospel of John) Jewish guards in the Jerusalem temple (see L&N 35.20). who came for them394 tn The words “for them” are not in the Greek text but are implied. did not find them in the prison, so they returned and reported,395 tn Grk “reported, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> {BUT} de <1161> {THE} uphretai <5257> {OFFICERS} paragenomenoi <3854> (5637) {HAVING COME} ouc <3756> {NOT} euron <2147> (5627) {DID FIND} autouv <846> {THEM} en <1722> {IN} th <3588> {THE} fulakh <5438> {PRISON;} anastreqantev <390> (5660) de <1161> {AND HAVING RETURNED} aphggeilan <518> (5656) {THEY REPORTED,} |
WH | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} paragenomenoi <3854> (5637) {V-2ADP-NPM} uphretai <5257> {N-NPM} ouc <3756> {PRT-N} euron <2147> (5627) {V-2AAI-3P} autouv <846> {P-APM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} fulakh <5438> {N-DSF} anastreqantev <390> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} aphggeilan <518> (5656) {V-AAI-3P} |
TR | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} uphretai <5257> {N-NPM} paragenomenoi <3854> (5637) {V-2ADP-NPM} ouc <3756> {PRT-N} euron <2147> (5627) {V-2AAI-3P} autouv <846> {P-APM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} fulakh <5438> {N-DSF} anastreqantev <390> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} aphggeilan <518> (5656) {V-AAI-3P} |