TB_ITL_DRF | Mereka menangkap <1911> <5495> rasul-rasul <652> itu, lalu <2532> memasukkan <5087> mereka <846> ke dalam <1722> penjara <5084> kota <1219>. |
TB | Mereka menangkap rasul-rasul itu, lalu memasukkan mereka ke dalam penjara kota. |
BIS | Rasul-rasul itu ditangkap, lalu dimasukkan ke dalam penjara umum. |
FAYH | Mereka menangkap dan menjebloskan para rasul ke dalam penjara.
|
DRFT_WBTC | Mereka menangkap para rasul dan menjebloskannya ke dalam penjara. |
TL | lalu menangkap rasul-rasul itu serta menutup di dalam penjara negeri. |
KSI | Mereka menangkap rasul-rasul itu dan memasukkan mereka ke dalam penjara kota.
|
DRFT_SB | maka diletakkannya tangan atas rasul-rasul itu, dimasukkannya kedalam penjara negeri. |
BABA | dan dia-orang tangkap rasul-rasul dan kasi masok negri punya jel. |
KL1863 | Dia tangkap sama itoe rasoel, lantas dia masoekken dia-orang dalem pandjara. |
KL1870 | Maka ditangkapnja akan rasoel itoe, laloe dimasoekkannja kadalam pendjara. |
DRFT_LDK | Dan mendjamahkanlah tangan 2 nja kapada segala Rasul, dan tarohlah marika 'itu didalam kurongan negerij. |
ENDE | Mereka menangkap Rasul-rasul dan mengurungkan mereka dalam pendjara umum. |
TL_ITL_DRF | lalu <2532> menangkap <1911> rasul-rasul <652> itu serta <2532> menutup <5084> di dalam penjara negeri <1722> <1219>. |
AV# | And <2532> laid <1911> (5627) their <846> hands <5495> on <1909> the apostles <652>, and <2532> put <5087> (5639) them <846> in <1722> the common <1219> prison <5084>. |
BBE | And they took the Apostles and put them in the common prison. |
MESSAGE | arrested the apostles, and put them in the town jail. |
NKJV | and laid their hands on the apostles and put them in the common prison. |
PHILIPS | they had the apostles arrested and put into the common jail. |
RWEBSTR | And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison. |
GWV | by arresting the apostles and putting them in the city jail. |
NET | They* laid hands on* the apostles and put them in a public jail. |
NET | 5:18 They378 tn Grk “jealousy, and they.” In the Greek text this is a continuation of the previous sentence, but a new sentence has been started here in the translation for stylistic reasons. laid hands on379 tn Or “they arrested.” the apostles and put them in a public jail.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} epebalon <1911> (5627) tav <3588> {LAID} ceirav <5495> {HANDS} autwn <846> {THEIR} epi <1909> {ON} touv <3588> {THE} apostolouv <652> {APOSTLES} kai <2532> {AND} eyento <5087> (5639) {PUT} autouv <846> {THEM} en <1722> {IN [THE]} thrhsei <5084> {HOLD} dhmosia <1219> {PUBLIC.} |
WH | kai <2532> {CONJ} epebalon <1911> (5627) {V-2AAI-3P} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} epi <1909> {PREP} touv <3588> {T-APM} apostolouv <652> {N-APM} kai <2532> {CONJ} eyento <5087> (5639) {V-2AMI-3P} autouv <846> {P-APM} en <1722> {PREP} thrhsei <5084> {N-DSF} dhmosia <1219> {A-DSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} epebalon <1911> (5627) {V-2AAI-3P} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} autwn <846> {P-GPM} epi <1909> {PREP} touv <3588> {T-APM} apostolouv <652> {N-APM} kai <2532> {CONJ} eyento <5087> (5639) {V-2AMI-3P} autouv <846> {P-APM} en <1722> {PREP} thrhsei <5084> {N-DSF} dhmosia <1219> {A-DSF} |