ENDE | Banjak sekali tanda dan mukdjizat jang diadakan dengan perantaraan Rasul-rasul. Semua saudara rukun dan sepakat, dan berkumpul dalam Serambi Salomon. |
TB | Dan oleh rasul-rasul diadakan banyak tanda dan mujizat di antara orang banyak. Semua orang percaya selalu berkumpul di Serambi Salomo dalam persekutuan yang erat. |
BIS | Karena pelayanan rasul-rasul maka banyak keajaiban dan hal-hal luar biasa terjadi di antara masyarakat. Dengan sehati semua orang percaya berkumpul di Serambi Salomo di Rumah Tuhan. |
FAYH | Sementara itu, para rasul biasa berkumpul di dalam Bait Allah di Serambi Salomo dan mereka mengadakan banyak mujizat di antara orang banyak.
|
DRFT_WBTC | Banyak tanda-tanda ajaib dan mukjizat yang telah dilakukan oleh rasul-rasul di antara orang banyak. Rasul-rasul itu semuanya berkumpul di Serambi Salomo. |
TL | Maka banyaklah tanda ajaib dan mujizat diadakan oleh rasul-rasul di antara kaum itu, dan mereka itu sekalian pun berhimpunlah dengan sehati di dalam Serambi Sulaiman. |
KSI | Banyak tanda ajaib dan mukjizat diadakan di antara orang banyak oleh para rasul. Semua umat beriman pun selalu berkumpul dengan sehati di Serambi Sulaiman.
|
DRFT_SB | Maka banyaklah 'alamat dan mu'jizat pun diadakan oleh tangan rasul-rasul itu diantara kaum itu: maka adalah sekaliannya berhimpun dengan satu hati dalam serambi Suleman. |
BABA | Dan banyak tanda-tanda dan perkara yang hairan sudah di-jadikan oleh rasul-rasul punya tangan antara orang bangsa itu; dan dia-orang smoa dngan satu hati berhimpon dalam srambi Sulaiman. |
KL1863 | Maka {Kis 2:43; Mar 16:17} banjak tanda dan adjaib di-adaken olih tangan itoe rasoel di-antara orang banjak; maka dia-orang samowa ada berkoempoel dengan satoe hati dipenghadepan Soleman namanja. |
KL1870 | Maka banjak tanda dan moedjizat di-adakan olih tangan segala rasoel di-antara orang banjak dan sakalian mareka-itoepon dengan sahati ada berhimpoen dalam penghadapan Solaiman. |
DRFT_LDK | Maka banjakh tanda 2 dan muxdjizat 2 de`adakanlah 'awleh tangan 2 segala Rasul 2 di`antara khawm: maka sakalijennja 'itu 'adalah berhimpon sahati didalam pagar halaman Solejman. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> oleh <1223> rasul-rasul <652> diadakan <1096> banyak tanda <4592> dan <2532> mujizat <5059> di antara orang banyak <4183>. Semua <3956> orang percaya <2992> selalu berkumpul di <1722> Serambi <4745> Salomo <4672> dalam <1722> persekutuan yang erat <3661>. |
TL_ITL_DRF | Maka banyaklah <4183> tanda <4592> ajaib dan <2532> mujizat <5059> diadakan <1223> oleh rasul-rasul <652> di <1722> antara kaum <2992> itu, dan <2532> mereka itu sekalian <3956> pun berhimpunlah dengan sehati <3661> di <1722> dalam Serambi <4745> Sulaiman <4672>. |
AV# | And <1161> by <1223> the hands <5495> of the apostles <652> were <1096> (0) many <4183> signs <4592> and <2532> wonders <5059> wrought <1096> (5633) (5625) <1096> (5711) among <1722> the people <2992>; (and <2532> they were <2258> (5713) all <537> with one accord <3661> in <1722> Solomon's <4672> porch <4745>. |
BBE | |
MESSAGE | Through the work of the apostles, many God-signs were set up among the people, many wonderful things done. They all met regularly and in remarkable harmony on the Temple porch named after Solomon. |
NKJV | And through the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. And they were all with one accord in Solomon's Porch. |
PHILIPS | By common consent they all used to meet now in Solomon's Porch. |
RWEBSTR | And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch. |
GWV | The people saw the apostles perform many miracles and do amazing things. The believers had a common faith in Jesus as they met on Solomon's Porch. |
NET | Now many miraculous signs* and wonders came about among the people through the hands of the apostles. By* common consent* they were all meeting together in Solomon’s Portico.* |
NET | 5:12 Now many miraculous signs363 tn The miraculous nature of these signs is implied in the context. and wonders came about among the people through the hands of the apostles. By364 tn Grk “And by.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. common consent365 tn Or “With one mind.” they were all meeting together in Solomon’s Portico.366 tn Or “colonnade”; Grk “stoa.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dia <1223> {AND} de <1161> {BY} twn <3588> {THE} ceirwn <5495> {HANDS} twn <3588> {OF THE} apostolwn <652> {APOSTLES} egeneto <1096> (5633) {CAME TO PASS} shmeia <4592> {SIGNS} kai <2532> {AND} terata <5059> {WONDERS} en <1722> {AMONG} tw <3588> {THE} law <2992> {PEOPLE} polla <4183> {MANY;} kai <2532> {(AND} hsan <2258> (5713) {THEY WERE} omoyumadon <3661> {WITH ONE ACCORD} apantev <537> {ALL} en <1722> {IN} th <3588> {THE} stoa <4745> {PORCH} solomwntov <4672> {OF SOLOMON,} |
WH | dia <1223> {PREP} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPF} ceirwn <5495> {N-GPF} twn <3588> {T-GPM} apostolwn <652> {N-GPM} egineto <1096> (5711) {V-INI-3S} shmeia <4592> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} terata <5059> {N-NPN} polla <4183> {A-NPN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} omoyumadon <3661> {ADV} pantev <3956> {A-NPM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} stoa <4745> {N-DSF} solomwntov <4672> {N-GSM} |
TR | dia <1223> {PREP} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPF} ceirwn <5495> {N-GPF} twn <3588> {T-GPM} apostolwn <652> {N-GPM} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} shmeia <4592> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} terata <5059> {N-NPN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} polla <4183> {A-NPN} kai <2532> {CONJ} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} omoyumadon <3661> {ADV} apantev <537> {A-NPM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} stoa <4745> {N-DSF} solomwntov <4672> {N-GSM} |