copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 5:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu rebahlah perempuan itu seketika itu juga di depan kaki Petrus dan putuslah nyawanya. Ketika orang-orang muda itu masuk, mereka mendapati dia sudah mati, lalu mereka mengusungnya ke luar dan menguburnya di samping suaminya.
BISSaat itu juga istri Ananias itu jatuh dan mati di depan Petrus. Dan waktu orang-orang muda itu masuk, mereka menemukan dia sudah mati. Lalu mereka membawa mayatnya ke luar dan menguburkannya di samping suaminya.
FAYHSeketika itu juga rebahlah perempuan itu dan mati. Orang-orang muda itu masuk dan setelah nyata bahwa ia sudah mati, mereka mengusungnya ke luar dan menguburkannya di samping suaminya.
DRFT_WBTCSaat itu juga Safira terjatuh dekat kaki Petrus dan mati. Pemuda-pemuda itu masuk dan menemukan dia sudah meninggal. Mereka membawa dia ke luar dan menguburkannya di samping suaminya.
TLMaka ia pun rebahlah seketika itu juga dekat kaki Petrus, langsung putus nyawanya. Lalu masuklah orang muda-muda itu, didapatinya perempuan itu sudah mati; maka diusungnya ke luar dan ditanamkannya di sisi lakinya.
KSISaat itu juga rebahlah perempuan itu di depan Petrus dan mati. Lalu masuklah orang-orang muda itu dan mendapati bahwa perempuan itu sudah mati. Maka mereka pun mengusungnya keluar dan menguburkannya di sebelah suaminya.
DRFT_SBMaka rebahlah ia sebentar itu juga pada kakinya, lalu putuslah nyawanya. Maka masuklah orang muda-muda itu, lalu didapatinya perempuan itu sudah mati; maka dibawanya keluar, ditanamkannya disisi lakinya.
BABADan itu juga dia jatoh di kaki rasul itu, dan putus nyawa-nya: dan orang muda-muda itu masok, dan jumpa itu prempuan sudah mati; dia-orang angkat dia kluar, dan tanamkan dia sblah laki-nya.
KL1863Maka pada sabentar djoega itoe perampoewan djatoh dikaki Petroes, lantas poetoes djiwa. Maka masoeklah itoe orang moeda-moeda serta dapet sama itoe perampoewan soedah mati, maka dia-orang angkat kaloewar sama dia djoega, dia-orang tanemken dia disablah lakinja.
KL1870Maka pada sabentar itoe djoega rebahlah perempoewan itoepon pada kaki Peteroes, poetoeslah njawanja. Maka masoeklah orang moeda-moeda itoe, didapatinja akan perempoewan itoepon soedah mati, laloe di-angkatnja poela akandia kaloewar, dikoeboerkannja pada sisi lakinja.
DRFT_LDKMaka sabantar djuga robohlah parampuwan 'itu dihadapan kaki 2 nja, dan putuslah njawa. Maka masokhlah segala 'awrang muda 'itu, dan mendapatlah parampuwan 'itu mati, dan 'angkatlah bawa dija kaluwar, dan tanamkan dija bersisij lakinja.
ENDEDan segera rebahlah ia ketanah didepan kaki Petrus, lalu putus njawanja. Ketika orang-orang muda itu masuk, mereka mendapati dia sudah mati, dan mereka mengusungnja keluar dan menguburkannja disamping suaminja.
TB_ITL_DRFLalu <1161> rebahlah <4098> perempuan itu seketika itu juga <3916> di depan <4314> kaki <4228> Petrus <846> dan <2532> putuslah nyawanya <1634>. Ketika <1161> orang-orang muda <3495> itu masuk <1525>, mereka mendapati <2147> dia <846> sudah mati <3498>, lalu <2532> mereka mengusungnya ke luar <1627> dan menguburnya <2290> di samping <4314> suaminya <435> <846>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> ia pun rebahlah <4098> seketika <3916> itu juga dekat <4314> kaki <4228> Petrus, langsung <2532> putus <1634> nyawanya. Lalu masuklah <1525> orang muda-muda <3495> itu, didapatinya <2147> perempuan itu sudah mati <3498>; maka <2532> diusungnya <1627> ke luar dan ditanamkannya <2290> di sisi <4314> lakinya <435>.
AV#Then <1161> fell she down <4098> (5627) straightway <3916> at <3844> his <846> feet <4228>, and <2532> yielded up the ghost <1634> (5656): and <1161> the young men <3495> came in <1525> (5631), and found <2147> (5627) her <846> dead <3498>, and <2532>, carrying [her] forth <1627> (5660), buried <2290> (5656) [her] by <4314> her <846> husband <435>.
BBEAnd straight away she went down at his feet, and her life went from her: and the young men came in and saw her dead, and they took her out and put her in the earth with her husband.
MESSAGENo sooner were the words out of his mouth than she also fell down, dead. When the young men returned they found her body. They carried her out and buried her beside her husband.
NKJVThen immediately she fell down at his feet and breathed her last. And the young men came in and found her dead, and carrying [her] out, buried [her] by her husband.
PHILIPSImmediately she collapsed at Peter's feet and died. When the young men came into the room they found her a dead woman, and they carried her out and buried her by the side of her husband.
RWEBSTRThen she fell down immediately at his feet, and died: and the young men came in, and found her dead, and, carrying [her] forth, buried [her] by her husband.
GWVImmediately, she dropped dead in front of Peter. When the young men came back, they found Sapphira dead. So they carried her outside and buried her next to her husband.
NETAt once* she collapsed at his feet and died. So when the young men came in, they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
NET5:10 At once359 she collapsed at his feet and died. So when the young men came in, they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
BHSSTR
LXXM
IGNTepesen <4098> (5627) de <1161> {AND SHE FELL DOWN} paracrhma <3916> {IMMEDIATELY} para <3844> touv <3588> {AT} podav <4228> {FEET} autou <846> {HIS} kai <2532> {AND} exequxen <1634> (5656) {EXPIRED.} eiselyontev <1525> (5631) de <1161> {AND HAVING COME IN} oi <3588> {THE} neaniskoi <3495> {YOUNG [MEN]} euron <2147> (5627) {FOUND} authn <846> {HER} nekran <3498> {DEAD;} kai <2532> {AND} exenegkantev <1627> (5660) {HAVING CARRIED OUT} eyaqan <2290> (5656) {THEY BURIED [HER]} prov <4314> ton <3588> {BY} andra <435> {HUSBAND.} authv <846> {HER}
WHepesen <4098> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} paracrhma <3916> {ADV} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} exequxen <1634> (5656) {V-AAI-3S} eiselyontev <1525> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} neaniskoi <3495> {N-NPM} euron <2147> (5627) {V-2AAI-3P} authn <846> {P-ASF} nekran <3498> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} exenegkantev <1627> (5660) {V-AAP-NPM} eyaqan <2290> (5656) {V-AAI-3P} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} andra <435> {N-ASM} authv <846> {P-GSF}
TRepesen <4098> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} paracrhma <3916> {ADV} para <3844> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} exequxen <1634> (5656) {V-AAI-3S} eiselyontev <1525> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} neaniskoi <3495> {N-NPM} euron <2147> (5627) {V-2AAI-3P} authn <846> {P-ASF} nekran <3498> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} exenegkantev <1627> (5660) {V-AAP-NPM} eyaqan <2290> (5656) {V-AAI-3P} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} andra <435> {N-ASM} authv <846> {P-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran