FAYH | Dengan perantaraan Daud, nenek moyang kami dan hamba-Mu, Engkau berfirman melalui Roh Kudus, 'Mengapa orang kafir melawan Tuhan dan bangsa-bangsa yang bodoh merencanakan komplotan yang sia-sia terhadap Allah Yang Mahakuasa? Raja-raja di dunia bersatu untuk melawan Dia, Anak Allah yang diurapi-Nya.'
|
TB | Dan oleh Roh Kudus dengan perantaraan hamba-Mu Daud, bapa kami, Engkau telah berfirman: Mengapa rusuh bangsa-bangsa, mengapa suku-suku bangsa mereka-reka perkara yang sia-sia? |
BIS | Dengan Roh-Mu Engkau pernah berbicara melalui nenek moyang kami, Daud, yaitu hamba-Mu; Engkau berkata, 'Mengapa orang-orang, yang tidak mengenal Tuhan, marah; mengapa bangsa-bangsa membuat rencana yang tidak berguna? |
DRFT_WBTC | Oleh Roh Kudus-Mu, Engkau telah berbicara melalui hamba-Mu, nenek moyang kami Daud, 'Mengapa bangsa-bangsa berteriak? Mengapa orang di dunia ini merencanakan yang sia-sia? |
TL | yang telah difirmankan oleh Rohulkudus dengan lidah nenek moyang kami Daud hamba-Mu itu, demikian: Apakah sebabnya segala orang kafir mengadakan huru-hara, dan segala kaum itu memikirkan perkara yang sia-sia? |
KSI | Oleh Ruh-Mu Engkau bersabda melalui wahyu yang diturunkan kepada Nabi Daud, nenek moyang kami, ketika ia berkata, 'Mengapa bangsa-bangsa yang tidak termasuk bani Israil panas hatinya, dan suku-suku bangsa lain mengikhtiarkan perkara yang tak berguna?
|
DRFT_SB | yang sudah berfirman oleh Rohu'lkudus dengan lidah nenek moyang kami Daud itu, demikian ini, 'Apa sebab orang bangsa asing menjadi gempar, Dan segala kaum itu memikirkan perkara yang sia-sia? |
BABA | yang sudah kata oleh Roh Alkudus dngan mulut nenek-moyang kita Da'ud, ia'itu hamba Tuhan, bgini, 'Knapa-kah bangsa-asing itu gmpar, Dan sgala bangsa ingat perkara yang sia-sia? |
KL1863 | Angkau jang soedah berkata dengan lidah nabi Dawoed, hambamoe, bagini: {Maz 2:1} "Apa sebab roesoeh itoe orang kafir, dan mengapa segala bangsa itoe berpikirken perkara jang sia-sia?" |
KL1870 | Dan jang telah bersabda dengan lidah Da'oed, hambamoe, demikian: "Apa sebab maka gempar orang kapir dan segala bangsapon berpikirkan perkara jang sia-sia?" |
DRFT_LDK | Jang 'awleh mulut hambamu Da`ud sudah baferman: karana 'apa gompar CHalajikh, dan segala khawm sudah meng`ira 2 ij kasija 2 an? |
ENDE | Engkau telah bersabda melalui Roh Kudus dengan lidah bapa kami David, hambaMu itu: Mengapa bangsa-bangsa kafir menggalak, dan suku-suku-bangsa merentjanakan jang sia-sia? |
TB_ITL_DRF | Dan oleh <1223> Roh <4151> Kudus <40> dengan perantaraan <4750> hamba-Mu <3816> <4675> Daud <1138>, bapa <3962> kami <2257>, Engkau telah berfirman <3004>: Mengapa <2444> rusuh <5433> bangsa-bangsa <1484>, mengapa suku-suku bangsa <2992> mereka-reka perkara <3191> yang sia-sia <2756>? |
TL_ITL_DRF | yang telah difirmankan <5433> difirmankan oleh <1223> Rohulkudus <40> dengan lidah <4750> nenek <3962> moyang kami <2257> Daud <1138> hamba-Mu <3816> itu, demikian <3004>: Apakah sebabnya <2444> segala <5433> orang kafir <1484> mengadakan huru-hara <5433>, dan <2532> segala <5433> kaum <2992> itu memikirkan <3191> perkara yang sia-sia <2756>? |
AV# | Who <3588> by <1223> the mouth <4750> of thy <4675> servant <3816> David <1138> hast said <2036> (5631), Why <2444> did <5433> (0) the heathen <1484> rage <5433> (5656), and <2532> the people <2992> imagine <3191> (5656) vain things <2756>? |
BBE | Who has said, by the Holy Spirit, through the mouth of our father David your servant, Why are the nations so violently moved, and why are the thoughts of the people so foolish? |
MESSAGE | By the Holy Spirit you spoke through the mouth of your servant and our father, David: Why the big noise, nations? Why the mean plots, peoples? |
NKJV | "who by the mouth of Your servant David have said: `Why did the nations rage, And the people plot vain things? |
PHILIPS | It was thou who didst speak by the Holy Spirit through the lips of our forefather David thy servant in the words: Why did the gentiles rage, and the peoples imagine vain things? |
RWEBSTR | Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things? |
GWV | You said through the Holy Spirit, who spoke through your servant David (our ancestor), 'Why do the nations act arrogantly? Why do their people devise useless plots? |
NET | who said by the Holy Spirit through* your servant David our forefather,* ‘Why do the nations* rage,* and the peoples plot foolish* things? |
NET | 4:25 who said by the Holy Spirit through305 tn Grk “by the mouth of” (an idiom). your servant David our forefather,306 tn Or “ancestor”; Grk “father.”
‘Why do the nations307 tn Or “Gentiles.” rage,308 sn The Greek word translated rage includes not only anger but opposition, both verbal and nonverbal. See L&N 88.185.
and the peoples plot foolish309 tn Or “futile”; traditionally, “vain.” things?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {WHO} dia <1223> {BY [THE]} stomatov <4750> {MOUTH} dabid <1138> {OF DAVID} tou <3588> {THY} paidov <3816> sou <4675> {SERVANT} eipwn <2036> (5631) {DIDST SAY,} inati <2444> {WHY} efruaxan <5433> (5656) {DID RAGE HAUGHTILY} eynh <1484> {NATIONS,} kai <2532> {AND} laoi <2992> {PEOPLES} emelethsan <3191> (5656) {DID MEDIETATE} kena <2756> {VAIN THINGS?} |
WH | o <3588> {T-NSM} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} dia <1223> {PREP} pneumatov <4151> {N-GSN} agiou <40> {A-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} dauid <1138> {N-PRI} paidov <3816> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} eipwn <3004> (5631) {V-2AAP-NSM} ina ti <2444> {ADV} efruaxan <5433> (5656) {V-AAI-3P} eynh <1484> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} laoi <2992> {N-NPM} emelethsan <3191> (5656) {V-AAI-3P} kena <2756> {A-APN} |
TR | o <3588> {T-NSM} dia <1223> {PREP} stomatov <4750> {N-GSN} dabid <1138> {N-PRI} tou <3588> {T-GSM} paidov <3816> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} eipwn <2036> (5631) {V-2AAP-NSM} ina ti <2444> {ADV-I} efruaxan <5433> (5656) {V-AAI-3P} eynh <1484> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} laoi <2992> {N-NPM} emelethsan <3191> (5656) {V-AAI-3P} kena <2756> {A-APN} |