copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 4:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi karena mereka melihat orang yang disembuhkan itu berdiri di samping kedua rasul itu, mereka tidak dapat mengatakan apa-apa untuk membantahnya.
BISTetapi mereka tidak bisa berkata apa-apa, sebab orang yang sudah disembuhkan itu ada berdiri di situ di depan mereka bersama-sama dengan Petrus dan Yohanes.
FAYHMahkamah Agama tidak dapat membantah penyembuhan yang telah terjadi, karena orang yang telah disembuhkan berdiri di samping kedua rasul itu.
DRFT_WBTCMereka melihat orang yang disembuhkan itu berdiri di depan mereka. Oleh sebab itu, mereka tidak dapat mengatakan apa-apa.
TLDan sebab melihat orang yang sudah sembuh itu ada berdiri beserta dengan mereka itu, maka suatu pun tiada dapat dibantahinya lagi.
KSIAkan tetapi, mereka tidak dapat membantah sedikit pun karena mereka melihat orang yang sudah disembuhkan itu berdiri di situ, dekat kedua rasul itu.
DRFT_SBDan sebab dilihatnya orang yang sudah disembuhkan itu berdiri bersama-sama dengan keduanya, maka satu pun tiada dapat diperbantahinya.
BABADan sbab dia-orang tengok orang yang sudah di-smbohkan itu berdiri sama-sama, dia-orang ta'boleh kata apa-apa.
KL1863Maka kapan dia-orang pandeng sama itoe orang, jang soedah disemboehken berdiri bersama-sama dengan itoe rasoel, lantas tiada bolih dia-orang bantahi lagi.
KL1870Maka sebab dilihatnja orang, jang disemboehkan itoepon ada berdiri dengan dia, maka tadapat dibantahinja lagi.
DRFT_LDKMaka tatkala delihatnja manusija jang telah desombohkan 'itu berdirij serta marika 'itu, tijada 'ija mendapat 'apa 2 'akan membantahij.
ENDETetapi sebab Sanhedrin melihat orang jang telah disembuhkan berdiri disitu, tak ada jang dapat dibantahinja.
TB_ITL_DRFTetapi <5037> karena mereka melihat <991> orang <444> yang disembuhkan <2323> itu berdiri <2476> di samping kedua rasul itu, mereka tidak dapat <3762> mengatakan apa-apa untuk membantahnya <471>.
TL_ITL_DRFDan <5037> sebab melihat <991> orang yang sudah sembuh itu ada <2192> berdiri <2476> beserta <4862> dengan mereka <846> itu, maka suatu pun tiada <3762> dapat dibantahinya <471> lagi.
AV#And <1161> beholding <991> (5723) the man <444> which was healed <2323> (5772) standing <2476> (5761) with <4862> them <846>, they could <2192> (5707) say <471> (0) nothing <3762> against it <471> (5629).
BBEAnd, seeing that the man who had been made well was there with them, they were not able to say anything against it.
MESSAGEbut with the man right before them, seeing him standing there so upright--so healed!--what could they say against that?
NKJVAnd seeing the man who had been healed standing with them, they could say nothing against it.
PHILIPSYet since they could see the man who had been cured standing beside them, they could find no effective reply.
RWEBSTRAnd beholding the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
GWVWhen they saw the man who was healed standing with Peter and John, they couldn't say anything against the two apostles.
NETAnd because they saw the man who had been healed standing with them, they had nothing to say against this.*
NET4:14 And because they saw the man who had been healed standing with them, they had nothing to say against this.286
BHSSTR
LXXM
IGNTton <3588> {BUT} de <1161> {THE} anyrwpon <444> {MAN} blepontev <991> (5723) {BEHOLDING} sun <4862> {WITH} autoiv <846> {THEM} estwta <2476> (5761) {STANDING} ton <3588> {WHO} teyerapeumenon <2323> (5772) {HAD BEEN HEALED,} ouden <3762> {NOTHING} eicon <2192> (5707) {THEY HAD} anteipein <471> (5629) {TO GAINSAY.}
WHton <3588> {T-ASM} te <5037> {PRT} anyrwpon <444> {N-ASM} blepontev <991> (5723) {V-PAP-NPM} sun <4862> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} estwta <2476> (5761) {V-RAP-ASM} ton <3588> {T-ASM} teyerapeumenon <2323> (5772) {V-RPP-ASM} ouden <3762> {A-ASN} eicon <2192> (5707) {V-IAI-3P} anteipein <471> (5629) {V-2AAN}
TRton <3588> {T-ASM} de <1161> {CONJ} anyrwpon <444> {N-ASM} blepontev <991> (5723) {V-PAP-NPM} sun <4862> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} estwta <2476> (5761) {V-RAP-ASM} ton <3588> {T-ASM} teyerapeumenon <2323> (5772) {V-RPP-ASM} ouden <3762> {A-ASN} eicon <2192> (5707) {V-IAI-3P} anteipein <471> (5629) {V-2AAN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%