TB | maka ketahuilah oleh kamu sekalian dan oleh seluruh umat Israel, bahwa dalam nama Yesus Kristus, orang Nazaret, yang telah kamu salibkan, tetapi yang telah dibangkitkan Allah dari antara orang mati--bahwa oleh karena Yesus itulah orang ini berdiri dengan sehat sekarang di depan kamu. |
BIS | Nah, Tuan-tuan sekaliannya harus tahu dan semua bangsa Israel pun harus tahu bahwa orang ini berdiri sekarang ini dengan badan yang sehat di depan Tuan-tuan, karena kekuatan dan kekuasaan dari Yesus Kristus orang Nazaret itu. Tuan-tuan sudah menyalibkan Yesus itu, tetapi Allah sudah menghidupkan Dia kembali. |
FAYH | maka izinkanlah saya menyatakan, kepada Saudara dan kepada segenap umat Israel, bahwa hal itu dilakukan atas nama dan dengan kuasa Yesus dari Nazaret, Mesias itu, yang telah Saudara salibkan, tetapi yang telah dibangkitkan oleh Allah. Atas nama-Nyalah orang yang berdiri di sini ini disembuhkan,
|
DRFT_WBTC | maka kamu semuanya dan semua orang Yahudi ketahuilah, bahwa atas kuasa Yesus Kristus dari Nazaret, yang kamu telah salibkan itu, dan yang dibangkitkan oleh Allah dari kematian, oleh Dialah orang lumpuh itu dapat berdiri di depanmu. |
TL | maka ketahuilah oleh kamu sekalian dan oleh segenap kaum Israel, bahwa dengan nama Yesus Kristus, orang Nazaret, yang telah kamu salibkan, dan yang dibangkitkan Allah dari antara orang mati itu, bahkan, dengan kuasa-Nyalah orang ini berdiri di hadapan kamu sembuh. |
KSI | maka ketahuilah olehmu dan juga oleh semua orang Israil bahwa orang ini berdiri di sini, di depan kamu semua, dalam keadaan sehat karena kuasa dari nama Isa Al Masih, orang Nazaret itu, yang kamu salibkan tetapi yang dibangkitkan dari antara orang mati oleh Allah.
|
DRFT_SB | maka ketahuilah oleh kamu sekalian, dan oleh segenap kaum Israil itu pun, bahwa dengan nama 'Isa al-Maseh orang Nasaret yang telah kamu salibkan, dan yang dibangkitkan oleh Allah dari antara orang mati itu, maka oleh dialah orang ini berdiri disini dihadapanmu dengan sembuhnya. |
BABA | biar-lah kamu smoa tahu, dan smoa bangsa Isra'el pun, yang dalam nama Isa Almaseh orang Nasarat, yang kamu sudah salibkan, ttapi yang Allah sudah bangkitkan deri antara orang mati, ya, dalam Dia-lah ini orang berdiri di sini di hadapan kamu dngan baik. |
KL1863 | Dari itoe biar kamoe samowa taoe, dan sagenep bangsa Israil djoega, bahoewa dengan nama Jesoes Kristoes orang Nazareth, jang soedah kamoe salibken dan jang soedah dibangoenken Allah kembali dari mati, maka lantaran Dia bolih ini orang berdiri dihadepanmoe dengan baik badannja. |
KL1870 | Maka ketahoeilah olih kamoe sakalian dan olih segala orang Isjrail pon, bahwa dengan nama Isa Almasih, orang Nazaret, jang kamoe palangkan dan jang dibangoenkan Allah dari antara orang mati, olih koewasa Dia djoega adalah orang ini berdiri dihadapan kamoe dengan semboehnja. |
DRFT_LDK | Maka hendakhlah kiranja 'ada katahuwan pada samowa kamu, dan pada saganap khawm Jisra`ejl, bahuwa 'awleh nama Xisaj 'Elmesehh 'awrang Natsirij 'itu, jang kamu 'ini sudah mentsalibkan, jang 'Allah sudah membangkitkan deri 'antara 'awrang mati 2, 'awlehnja djuga 'ija 'ini berdirij somboh dihadapan kamu. |
ENDE | maka ketahuilah olehmu dan oleh seluruh umat Israel, bahwa oleh Nama Jesus Kristus dari Nazaret, jang kamu salibkan, tetapi jang telah dibangkitkan Allah dari antara orang mati, bahwa hanja oleh Nama itulah terdjadi, bahwa orang ini berdiri sehat didepan matamu. |
TB_ITL_DRF | maka ketahuilah <1110> oleh kamu <5213> sekalian <3956> dan <2532> oleh seluruh <3956> umat <2992> Israel <2474>, bahwa <3754> dalam <1722> nama <3686> Yesus <2424> Kristus <5547>, orang Nazaret <3480>, yang <3739> telah <4717> kamu <5210> salibkan <4717>, tetapi yang <3739> telah dibangkitkan <1453> Allah <2316> dari <1537> antara orang mati <3498> --bahwa oleh karena Yesus itulah orang ini <3778> berdiri <3936> dengan sehat <5199> sekarang di depan <1799> kamu <5216>. |
TL_ITL_DRF | maka ketahuilah <1110> oleh kamu <5213> sekalian <3956> dan <2532> oleh segenap <3956> kaum <2992> Israel <2474>, bahwa <3754> dengan <1722> nama <3686> Yesus <2424> Kristus <5547>, orang Nazaret <3480>, yang telah <3739> kamu <5210> salibkan <4717>, dan yang <3739> dibangkitkan <1453> Allah <2316> dari <1537> antara orang mati <3498> itu, bahkan, dengan <1722> kuasa-Nyalah <5129> orang ini <3778> berdiri <3936> di hadapan <1799> kamu <5216> sembuh <5199>. |
AV# | Be it <2077> (5749) known <1110> unto you <5213> all <3956>, and <2532> to all <3956> the people <2992> of Israel <2474>, that <3754> by <1722> the name <3686> of Jesus <2424> Christ <5547> of Nazareth <3480>, whom <3739> ye <5210> crucified <4717> (5656), whom <3739> God <2316> raised <1453> (5656) from <1537> the dead <3498>, [even] by <1722> him <5129> doth <3936> (0) this man <3778> stand here <3936> (5758) before <1799> you <5216> whole <5199>. |
BBE | Take note, all of you, and all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you put to death on the cross, whom God gave back from the dead, even through him is this man now before you completely well. |
MESSAGE | I'll be completely frank with you--we have nothing to hide. By the name of Jesus Christ of Nazareth, the One you killed on a cross, the One God raised from the dead, by means of his name this man stands before you healthy and whole. |
NKJV | "let it be known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, by Him this man stands here before you whole. |
PHILIPS | it is high time that all of you and the whole people of Israel knew that it was done in the name of Jesus Christ of Nazareth! He is the one whom you crucified but whom God raised from the dead, and it is by his power that this man at our side stands in your presence perfectly well. |
RWEBSTR | Be it known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, [even] by him doth this man stand here before you in good health. |
GWV | You and all the people of Israel must understand that this man stands in your presence with a healthy body because of the power of Jesus Christ from Nazareth. You crucified Jesus Christ, but God has brought him back to life. |
NET | let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ* the Nazarene whom you crucified, whom God raised from the dead, this man stands before you healthy. |
NET | 4:10 let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ276 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” the Nazarene whom you crucified, whom God raised from the dead, this man stands before you healthy.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | gnwston <1110> {KNOWN} estw <2077> (5749) {BE IT} pasin <3956> {TO ALL} umin <5213> {YOU} kai <2532> {AND} panti <3956> {TO ALL} tw <3588> {THE} law <2992> {PEOPLE} israhl <2474> {OF ISRAEL,} oti <3754> {THAT} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} onomati <3686> {NAME} ihsou <2424> {OF JESUS} cristou <5547> {CHRIST} tou <3588> {THE} nazwraiou <3480> {NAZARENE,} on <3739> {WHOM} umeiv <5210> {YE} estaurwsate <4717> (5656) {CRUCIFIED,} on <3739> o <3588> {WHOM} yeov <2316> {GOD} hgeiren <1453> (5656) {RAISED FROM} ek <1537> {AMONG [THE]} nekrwn <3498> {DEAD,} en <1722> {BY} toutw <5129> {HIM} outov <3778> {THIS [MAN]} paresthken <3936> (5758) {STANDS} enwpion <1799> {BEFORE} umwn <5216> {YOU} ugihv <5199> {SOUND.} |
WH | gnwston <1110> {A-NSN} estw <1510> (5749) {V-PXM-3S} pasin <3956> {A-DPM} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} panti <3956> {A-DSM} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} israhl <2474> {N-PRI} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} nazwraiou <3480> {N-GSM} on <3739> {R-ASM} umeiv <5210> {P-2NP} estaurwsate <4717> (5656) {V-AAI-2P} on <3739> {R-ASM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} hgeiren <1453> (5656) {V-AAI-3S} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} outov <3778> {D-NSM} paresthken <3936> (5758) {V-RAI-3S} enwpion <1799> {ADV} umwn <5216> {P-2GP} ugihv <5199> {A-NSM} |
TR | gnwston <1110> {A-NSN} estw <1510> (5749) {V-PXM-3S} pasin <3956> {A-DPM} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} panti <3956> {A-DSM} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} israhl <2474> {N-PRI} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} nazwraiou <3480> {N-GSM} on <3739> {R-ASM} umeiv <5210> {P-2NP} estaurwsate <4717> (5656) {V-AAI-2P} on <3739> {R-ASM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} hgeiren <1453> (5656) {V-AAI-3S} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} outov <3778> {D-NSM} paresthken <3936> (5758) {V-RAI-3S} enwpion <1799> {ADV} umwn <5216> {P-2GP} ugihv <5199> {A-NSM} |